GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
01:51 Oct 22, 2014 |
English to Russian translations [PRO] Military / Defense | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Aleksandra Kleschina Russian Federation Local time: 00:29 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 +4 | отработка / тренировка (последовательности) действий при ранении сотрудника полиции |
|
отработка / тренировка (последовательности) действий при ранении сотрудника полиции Explanation: Смысл такой, может быть, можно как-то получше сформулировать. -------------------------------------------------- Note added at 48 mins (2014-10-22 02:39:35 GMT) -------------------------------------------------- PS. Пожалуйста! Пограничники, полиция, без разницы, смысл тот же. Это отработка строго определёной последовательности действий при ранении сотрудника: условно говоря, другие сотрудники (или его напарник, если они были вдвоём) должны попытаться перетащить раненого в укрытие (хотя бы за свою машину), укрыться сами, сообщить по рации о случившемся и вызвать подкрепление, и так далее. |
| ||
Notes to answerer
| |||