keep them in the rhythm of the music — not just play it straight

Russian translation: производить удары в ритме музыке, а не по такту

12:44 Mar 3, 2014
English to Russian translations [PRO]
Music
English term or phrase: keep them in the rhythm of the music — not just play it straight
From 00:29-00:51, hang on as Wildoer launches a ballistic beat that bridges the intro and the first part of the verse. Ornamented often with super-fast fills and double kick/tom combos, Wildoer’s rhythm is constantly changing things up under the vocal. “That's really at the very top possible speed for me to play, which is 215 bpm,” he says. “In metal we call this the ’skank’ beat. I have a stack combination to my left — a combination of 14" and 16" cymbals — and another 17" and 18" on my right. I use them to accentuate the blast beats, and keep them in the rhythm of the music — not just play it straight.”

Барабанщик описывает исполняемую им партию ударных (металл).
Andrew Vdovin
Local time: 17:37
Russian translation:производить удары в ритме музыке, а не по такту
Explanation:
Каждая композиция имеет свой такт. В металле такт содержит 4 удара. "To play it straight" - значит, играть в такт (1-2-3-4). Смысл, я думаю, такой. А как правильно это изложить, вам лучше знать. Я музыкой занималась очень давно.
Selected response from:

Anna Shaughnessy (X)
United States
Local time: 03:37
Grading comment
Thanks everybody!!!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3подчиняя ведение партии (тарелок) ритму музыкальной композиции - я не просто веду партию ударных
Natalia Volkova
3производить удары в ритме музыке, а не по такту
Anna Shaughnessy (X)


  

Answers


32 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
подчиняя ведение партии (тарелок) ритму музыкальной композиции - я не просто веду партию ударных


Explanation:
Я вижу перевод таким примерно:

Я ввожу в партию тарелки для подчеркивания музыкальных тактов. Я подчиняю ведение партии (в смысле:"продолжаю использовать после введения в партию"/подстраиваю партию под ритм муз. произведения, но обязательно ли здесь следовать структуре английского предложения?) ритму музыкальной композиции/произведения/пьесы/песни, а не просто веду партию ударных/исполняю партию на ударных

Natalia Volkova
Russian Federation
Works in field
Native speaker of: Russian
PRO pts in category: 4
Login to enter a peer comment (or grade)

16 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
производить удары в ритме музыке, а не по такту


Explanation:
Каждая композиция имеет свой такт. В металле такт содержит 4 удара. "To play it straight" - значит, играть в такт (1-2-3-4). Смысл, я думаю, такой. А как правильно это изложить, вам лучше знать. Я музыкой занималась очень давно.

Anna Shaughnessy (X)
United States
Local time: 03:37
Native speaker of: Russian
PRO pts in category: 4
Grading comment
Thanks everybody!!!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Jill Conklin Achkasova: Я не барабанщик, и русский не родной язык... мне здесь не хватает "строго": а не строго по такту (ведь такту все-таки надо как-то придерживаться)
11 hrs
  -> good thinking, Jill
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search