tenting

Russian translation: Запрещается завешивать койки/запрещается огораживать койки занавесками

18:30 May 14, 2020
English to Russian translations [PRO]
Other / Facility Policy (Emergency Shelter)
English term or phrase: tenting
Правила поведения на территории приюта в условиях пандемии COVID-19 (США).

Fire safety
• No tenting is allowed (hanging things from top bunk to create a tent around lower bunk).

(?) tenting (as a fire hazard)

TIA!
Yuri Larin
Ukraine
Local time: 10:07
Russian translation:Запрещается завешивать койки/запрещается огораживать койки занавесками
Explanation:
Запрещается завешивать нижний ярус койки вещами
Selected response from:

Traduisez
Italy
Local time: 09:07
Grading comment
Спасибо большое, Traduisez! Также спасибо всем, кто принимал участие в обсуждении вопроса!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +2Запрещается завешивать койки/запрещается огораживать койки занавесками
Traduisez
Summary of reference entries provided
не разрешается покрывать навесом
Turdimurod Rakhmanov

Discussion entries: 2





  

Answers


21 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +2
Запрещается завешивать койки/запрещается огораживать койки занавесками


Explanation:
Запрещается завешивать нижний ярус койки вещами

Traduisez
Italy
Local time: 09:07
Native speaker of: Native in RussianRussian
PRO pts in category: 8
Grading comment
Спасибо большое, Traduisez! Также спасибо всем, кто принимал участие в обсуждении вопроса!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Oleg Lozinskiy
5 mins

agree  Tatiana Gusarova
5 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)




Reference comments


10 mins peer agreement (net): +1
Reference: не разрешается покрывать навесом

Reference information:
*не разрешается покрывать навесом

Turdimurod Rakhmanov
Kyrgyzstan
Native speaker of: Native in UzbekUzbek, Native in KirghizKirghiz
PRO pts in category: 56

Peer comments on this reference comment (and responses from the reference poster)
agree  mk_lab: Да или прямо: "тентом"
10 mins
  -> Спасибо!
neutral  Oleg Lozinskiy: Нижняя койка уже закрыта сверху верхней койкой, а "навес" все-таки должен быть сверху.|По-моему, речь идет о том, что лицам, размещенным на нижней койке, запрещается отгораживаться импровизированными занавесками, свисающими с верхней койки.
17 mins
  -> Спасибо, Олег! Как я понял здесь: Запрещается огораживать (hanging things from top bunk-покрывать навесом как синоним покрывать тентом сверху вниз.
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search