GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
17:54 May 17, 2020 |
English to Russian translations [PRO] Tech/Engineering - Other | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Enote Local time: 07:24 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
3 | "активно промывать" пару трения в работающем в жидкости уплотнении |
|
"активно промывать" пару трения в работающем в жидкости уплотнении Explanation: Конечно, никакого подъема колец в их конструкции нет, просто между кольцами пары трения поднимается (изнутри наружу) буферная жидкость. Можно перевести lift как "промывать" (как я предложил), а можно "поднимать/подавать буферную жидкость" (в паре трения) |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.