08:00 May 22, 2020 |
English to Russian translations [PRO] Other / Website Content | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Landsknecht Ukraine Local time: 22:58 | ||||||
Grading comment
|
кризис без военных действий/ без начала войны Explanation: смысл short of war - не доходя до войны |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
во время (в условиях) кризиса, не связанного с войной Explanation: во время (в условиях) кризиса, не связанного с войной -------------------------------------------------- Note added at 1 hr (2020-05-22 09:16:42 GMT) -------------------------------------------------- https://tass.ru/mezhdunarodnaya-panorama/4955197 Шеф американской дипломатии утверждает, что в следующем году "вероятность непредвиденных ситуаций" в киберпространстве повысится в связи с использованием по всему миру "миллиардов цифровых устройств с относительно слабой встроенной системой безопасности". В то же самое время, считают в разведке, набор средств и возможностей для проведения хакерской атаки "приобретает все более широкие масштабы". "Растет риск того, что в условиях кризиса, не связанного с войной, некоторые противники будут проводить против Соединенных Штатов такого рода кибератаки, как уничтожение данных, а также локальные и временные сбои в работе критически важных объектов инфраструктуры", - считает Коутс. Он подчеркнул, что разведка "по-прежнему обеспокоена все более разрушительными последствиями киберопераций и очевидным признанием противниками сопутствующего ущерба". |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
кризис, граничащий с войной / кризис, способный привести к войне Explanation: Поиск в Интернете по " crisis short of war" даёт много текстов, посвящённых Карибскому кризису. Полагаю, речь идёт о кризисе, при котором стране оказываются на грани войны. По-русски этот смысл можно передать фразой "кризис, граничащий с войной" или "кризис, способный привести к войне". -------------------------------------------------- Note added at 1 час (2020-05-22 09:19:20 GMT) -------------------------------------------------- Судя по всему, Вы переводите статью, рассчитанную явно на неспециалистов. Поэтому автор использует разговорный жаргон. А в разговорном "short of" означает "почти равный". https://www.multitran.com/m.exe?s=почти равный&l1=2&l2=1 Далее, "short of" означает также "около". https://www.multitran.com/m.exe?s=около&l1=2&l2=1 Поэтому автор, скорее всего, фразой "a crisis short of war" хотел сказать "кризис, при котором вовлечённые страны оказываются на грани войны". |
| |
Grading comment
| ||