Clauses

Russian translation: отличительная/ограничительная часть формулы изобретения

13:09 Apr 13, 2020
English to Russian translations [PRO]
Law/Patents - Patents / patent application
English term or phrase: Clauses
Help me, please! What is the difference between terms "claims" and "clauses" in a patent application? And how to translate the "Clauses" correctly in Russian?
Viktor
Russian translation:отличительная/ограничительная часть формулы изобретения
Explanation:
Если это часть самого патента, а не договора о правах на патент, то это отличительная/ограничительная часть формулы изобретения, в которой указывается отличие предлагаемого предмета изобретения от известных прототипов. Я так понимаю, что это вам и нужно.
Если же это часть документации, сопровождающей патентную заявку, то это статья договора, касающаяся патента(ов), устанавливающая права владельцев и авторов патента

Patent clause
https://www.multitran.com/m.exe?a=3&l1=1&l2=2&s=patent claus...
пат. characterizing clause of a patent claim
отличительная часть патентной формулы
пат. introductory clause of a patent claim
ограничительная часть формулы
...
пат. статья договора о патентах; статья договора, касающаяся патентов
Selected response from:

mk_lab
Ukraine
Local time: 02:09
Grading comment
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4пункты
Stanislav Fedorov
3 +1отличительная/ограничительная часть формулы изобретения
mk_lab


  

Answers


20 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
clauses
пункты


Explanation:
Claim - пункт формулы изобретения или полезной модели. Он может быть независимым (independent claim) или зависимым (dependent claim). Clause - пункт любого другого документа (договора, правового акта и т.п.), имеющего деление на части с нумерацией или иным обозначением частей. Для более предметного ответа нужно видеть контекст.

Stanislav Fedorov
Russian Federation
Local time: 02:09
Specializes in field
Native speaker of: Native in RussianRussian
PRO pts in category: 306
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
clauses
отличительная/ограничительная часть формулы изобретения


Explanation:
Если это часть самого патента, а не договора о правах на патент, то это отличительная/ограничительная часть формулы изобретения, в которой указывается отличие предлагаемого предмета изобретения от известных прототипов. Я так понимаю, что это вам и нужно.
Если же это часть документации, сопровождающей патентную заявку, то это статья договора, касающаяся патента(ов), устанавливающая права владельцев и авторов патента

Patent clause
https://www.multitran.com/m.exe?a=3&l1=1&l2=2&s=patent claus...
пат. characterizing clause of a patent claim
отличительная часть патентной формулы
пат. introductory clause of a patent claim
ограничительная часть формулы
...
пат. статья договора о патентах; статья договора, касающаяся патентов

mk_lab
Ukraine
Local time: 02:09
Specializes in field
Native speaker of: Native in RussianRussian, Native in UkrainianUkrainian
PRO pts in category: 70

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  ImPad
3 hrs
  -> Спасибо
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search