"the upstream, downstream and financial risks"

Russian translation: Риски, относящиеся к разведке, добыче, транспортировке, сбыту и финансированию

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:\"the upstream, downstream and financial risks\"
Russian translation:Риски, относящиеся к разведке, добыче, транспортировке, сбыту и финансированию
Entered by: Piotrnikitin

12:28 Mar 25, 2020
English to Russian translations [PRO]
Bus/Financial - Petroleum Eng/Sci
English term or phrase: "the upstream, downstream and financial risks"
The intermediary [Company X] was established to mitigate the upstream, downstream and financial risks of [Company Y] delivering crude oil to [Company Z].
Piotrnikitin
Serbia
Local time: 11:40
Риски, относящиеся к разведке, добыче, транспортировке, сбыту и финансированию
Explanation:
Из опыта переводов для сахалинских и казахстанских проектов

--------------------------------------------------
Note added at 47 mins (2020-03-25 13:15:44 GMT)
--------------------------------------------------

Current positioning of Gazprom in the upstream gas business - Текущее положение "Газпрома" в разведке и добыче газа
Sakhalin Energy Downstream Division - отдел транспортировки и сбыта углеводородов компании "Сахалин Энерджи"
Selected response from:

Grigoriy Smirnov
Russian Federation
Local time: 12:40
Grading comment
Thanks
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +2Риски, относящиеся к разведке, добыче, транспортировке, сбыту и финансированию
Grigoriy Smirnov
5риски на этапах апстрима, даунстрима и финансовые риски
Irina Shevchenko


Discussion entries: 1





  

Answers


37 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +2
Риски, относящиеся к разведке, добыче, транспортировке, сбыту и финансированию


Explanation:
Из опыта переводов для сахалинских и казахстанских проектов

--------------------------------------------------
Note added at 47 mins (2020-03-25 13:15:44 GMT)
--------------------------------------------------

Current positioning of Gazprom in the upstream gas business - Текущее положение "Газпрома" в разведке и добыче газа
Sakhalin Energy Downstream Division - отдел транспортировки и сбыта углеводородов компании "Сахалин Энерджи"

Grigoriy Smirnov
Russian Federation
Local time: 12:40
Specializes in field
Native speaker of: Russian
PRO pts in category: 38
Grading comment
Thanks

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Irina Solodova
1 hr

agree  Enote
1 hr

agree  IrinaN
5 hrs

disagree  Irina Shevchenko: downstream - прежде всего нефте- или газопереработка и последующие этапы реслизации. Выделяют также midstream (подготовка нефти/газа на месторождении и транспортировка до НПЗ или ГПЗ), некоторые включают мидстрим в даунстрим. У Вас упущена переработка.
9 hrs
  -> Предложены термины, которые использовались как в названных, так и в др. проектах. Содержание этих терминов в разных проектах или компаниях может несколько отличаться. Выбор определяется контекстом, либо непосредственно заказчиком.
Login to enter a peer comment (or grade)

10 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5
риски на этапах апстрима, даунстрима и финансовые риски


Explanation:
Апстрим и даунстрим давно принятые в отрасти термины. Есть еще мидстрим - все операции от скважины до НПЗ/ГПЗ. Иногда его не выделяют, включая в даунстрим. Даунстрим - переработка углеводородов на НПЗ или ГПЗ и последующие этапы до реализации.
https://www.youtube.com/watch?v=SsgIaPJ0Cl0
https://www.youtube.com/watch?v=SsgIaPJ0Cl0


--------------------------------------------------
Note added at 10 hrs (2020-03-25 23:17:44 GMT)
--------------------------------------------------

Ссылки на применение терминов "апстрим" и "даунстрим" приведены выше. В контрактной документации они также активно применяются. Если хочется, можно взять определения из в.у.ссылок.

--------------------------------------------------
Note added at 10 hrs (2020-03-25 23:18:49 GMT)
--------------------------------------------------

Приведены ниже. Извините



    https://cyberleninka.ru/article/n/osobennosti-integratsionnyh-protsessov-v-neftegazovoy-otrasli/viewer
    https://www.ngpedia.ru/id86680p1.html
Irina Shevchenko
Russian Federation
Specializes in field
Native speaker of: Russian
PRO pts in category: 50

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Grigoriy Smirnov: На мой взгляд, необходимо избегать использования калек, если есть давно устоявшиеся русские термины.
12 hrs
  -> Можно употреблять и русские термины, но они должны быть корректны. А "апстирм" и "даунстрим" давно уже устоялись.

neutral  Alexander Efremov: Насчет «даунстрим» в Вашем толковании − судя по скудному контексту, о рисках, связанных с переработкой, речь как раз не идет, ибо [Company Y] delivers crude oil to [Company Z].
14 hrs
  -> Я же написала, что даунстрим - это переработка и все этапы далее до потребиталя, включая маркетинг, транспортировку и пр. Поэтому отрасль давно уже называет это одним словом, чтобы каждый раз не перечислять.
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search