postmodern age

Russian translation: рассуждение о "живучести":

07:46 Oct 19, 2003
English to Russian translations [PRO]
Art/Literary - Philosophy / philosophy
English term or phrase: postmodern age
Спасибо, коллеги! Все именно так, как Вы заметили. Ethnies - это этнические сообщества (этносы - с большой натяжкой!). premodern - я использую в украинском варианте "доновітній",modern - современный (сучасний), postmodern - постсовременный (слово не очень хорошее, может кто-то подскажет более подходящее?). Даю целый абзац контекста: Uneven Ethno-histories
But there are deeper reasons, beyond the processes of globalization, which suggest why the conditions for the superses-sion of nationalism and the dissolution of nations are unlikely to be met. The first of these reasons stems from the legacy of premodern ethnicity. This is not simply an argument from 'survivals': that, just as elements of premodern ethnies sur-vived into the modern epoch and its nations, so modern nations and nationalism will persist into a postmodern age rather, it is an argument about the uneven distribution of ethno-history across the globe and its effects on the persis-tence of nations and nationalism.
odaj
Ukraine
Local time: 22:34
Russian translation:рассуждение о "живучести":
Explanation:
Это не просто рассуждение о "живучести": мол, как элементы старых этносов выживают/вживаются в современную эпоху и в ее национальный состав, так и современные нации и нацонализм пребудут еще долгие века; скорее, это - рассуждение о неравномерности этноистории... и т. д.

У Кирилла тоже правильно, но, несмотря на "from", "argument" в нынешней соц. полит. литературе (по крайней мере американской) чаще всего имеет выраженное значение "рассуждения", а не "доказательства". Хотя, конечно, оба понятия близки.

--------------------------------------------------
Note added at 2003-10-19 09:59:29 (GMT)
--------------------------------------------------

Кириллу:

В общем, ничего страшного. Argument from - это, по-честному, \"суждение исходя из\". Только я бы чуть-чуть сместил на свою мельницу: \"суждение начиная с\". Но ведь это суждение (рассуждение) заканчивается все тем же, с чего и началось, - проблемой живучести. Вот и получается, что это - рассуждение о живучести (оно состоит из нескольких суждений). Называть это аргументом по-русски неприлично: тогда уж пусть будет \"доказательство\"? Нет, не будет, потому что какого-то явно выраженного \"доказывания\" в тексте не происходит. Типичное рассуждение.
Selected response from:

Vassyl Trylis
Local time: 22:34
Grading comment
Благодарю!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +2postmodern - будущий
martsina
5postmodern ages = грядущие эпохи
Vera Fluhr (X)
4рассуждение о "живучести":
Vassyl Trylis


Discussion entries: 2





  

Answers


7 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +2
argument from 'survivals'
postmodern - будущий


Explanation:
используйте это слово, если не нравится постсовременный, к вашему контексту подходит. А вообще, Кирилл уже хорошо перевел.

--------------------------------------------------
Note added at 10 mins (2003-10-19 07:57:36 GMT)
--------------------------------------------------

Кирилл, простите, только сейчас увидела, что у вас есть именно \"будущее\". Какой каламбур чудесный получился ! И в точку.

martsina
Israel
Local time: 22:34
Native speaker of: Native in RussianRussian

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Kirill Semenov: Но я бы оставил "постсовременную эпоху" все же. "Будущее" может означать и завтрашний день. ;) За каламбур -- спасибо :)))
18 mins
  -> будущее может означать и следующую минуту - понятие растяжимое, но в этом контексте понятно, о каком будущем идет речь. Выбор - только в стилистике.

agree  Larissa Dinsley: оставить "постсовременную", поскольку это слово лучше всего передает стиль оригинала, который и по-английски является достаточно тяжеловесным
22 hrs
  -> OK
Login to enter a peer comment (or grade)

55 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
рассуждение о "живучести":


Explanation:
Это не просто рассуждение о "живучести": мол, как элементы старых этносов выживают/вживаются в современную эпоху и в ее национальный состав, так и современные нации и нацонализм пребудут еще долгие века; скорее, это - рассуждение о неравномерности этноистории... и т. д.

У Кирилла тоже правильно, но, несмотря на "from", "argument" в нынешней соц. полит. литературе (по крайней мере американской) чаще всего имеет выраженное значение "рассуждения", а не "доказательства". Хотя, конечно, оба понятия близки.

--------------------------------------------------
Note added at 2003-10-19 09:59:29 (GMT)
--------------------------------------------------

Кириллу:

В общем, ничего страшного. Argument from - это, по-честному, \"суждение исходя из\". Только я бы чуть-чуть сместил на свою мельницу: \"суждение начиная с\". Но ведь это суждение (рассуждение) заканчивается все тем же, с чего и началось, - проблемой живучести. Вот и получается, что это - рассуждение о живучести (оно состоит из нескольких суждений). Называть это аргументом по-русски неприлично: тогда уж пусть будет \"доказательство\"? Нет, не будет, потому что какого-то явно выраженного \"доказывания\" в тексте не происходит. Типичное рассуждение.

Vassyl Trylis
Local time: 22:34
Works in field
Native speaker of: Native in UkrainianUkrainian, Native in RussianRussian
PRO pts in category: 12
Grading comment
Благодарю!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Kirill Semenov: argument from не может быть "рассуждение о". Это именно "суждение исходя из". survivals служат тут отправной точкой в построении "логического вывода", хотя формальная логика нарушена :) ADDED: Это уж точно. :) Нынешнее всегда кажется вечным ;-)
20 mins
  -> Когда очень хочется, то можно и логику нарушить. Там, где удобнее :о)
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 5/5
argument from 'survivals'
postmodern ages = грядущие эпохи


Explanation:
тоже вариант

Vera Fluhr (X)
Local time: 21:34
Native speaker of: Native in RussianRussian, Native in FrenchFrench
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search