Awareness

Russian translation: чаще всего

19:26 Apr 4, 2005
English to Russian translations [PRO]
Social Sciences - Philosophy
English term or phrase: Awareness
Presence is felt whenever awareness is open enough.
Serge Vazhnenko
Ukraine
Local time: 02:21
Russian translation:чаще всего
Explanation:
Нужно больше контекста знать, особенно общую тематику текста. Чье присутствие или присутствие чего начинается ощущаться?

Обычно переводят как "осознанность", но, например, в кастанедовской тематике -- "осознание".

--------------------------------------------------
Note added at 5 mins (2005-04-04 19:32:21 GMT)
--------------------------------------------------

Заголовок обрезался почему-то. Должно быть:

чаще всего \"осознанность\" или \"осознание\" :)

--------------------------------------------------
Note added at 12 mins (2005-04-04 19:38:52 GMT)
--------------------------------------------------

Например, так:

\"(Незримое) присутствие начинает ощущаться, когда обостряется/ приоткрывается/расширяется (интуитивное сознавание) / глубинная осознанность\".

--------------------------------------------------
Note added at 18 mins (2005-04-04 19:45:17 GMT)
--------------------------------------------------

Кстати, awareness -- классический пример \"трудностей перевода\". ;-) Жутко зависит от контекста обычно.
Selected response from:

Kirill Semenov
Ukraine
Local time: 02:21
Grading comment
Спасибо, Кирилл!

Благодарю также всех, кто принял участие в обсуждении.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +2восприятие
Ivan Novoselov
3 +3чаще всего
Kirill Semenov
5 +1осознание
Olga B
3 +2***
Ann Nosova
4все правы, но Кирилл правее всех
Vassyl Trylis


  

Answers


1 min   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +2
awareness
восприятие


Explanation:
по контексту мне кажется "восприятие"



Ivan Novoselov
Local time: 06:21
Native speaker of: Native in RussianRussian

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Alexander Delaver
29 mins

agree  Ann Nosova
41 mins
Login to enter a peer comment (or grade)

4 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +3
awareness
чаще всего


Explanation:
Нужно больше контекста знать, особенно общую тематику текста. Чье присутствие или присутствие чего начинается ощущаться?

Обычно переводят как "осознанность", но, например, в кастанедовской тематике -- "осознание".

--------------------------------------------------
Note added at 5 mins (2005-04-04 19:32:21 GMT)
--------------------------------------------------

Заголовок обрезался почему-то. Должно быть:

чаще всего \"осознанность\" или \"осознание\" :)

--------------------------------------------------
Note added at 12 mins (2005-04-04 19:38:52 GMT)
--------------------------------------------------

Например, так:

\"(Незримое) присутствие начинает ощущаться, когда обостряется/ приоткрывается/расширяется (интуитивное сознавание) / глубинная осознанность\".

--------------------------------------------------
Note added at 18 mins (2005-04-04 19:45:17 GMT)
--------------------------------------------------

Кстати, awareness -- классический пример \"трудностей перевода\". ;-) Жутко зависит от контекста обычно.

Kirill Semenov
Ukraine
Local time: 02:21
Specializes in field
Native speaker of: Native in RussianRussian
PRO pts in category: 60
Grading comment
Спасибо, Кирилл!

Благодарю также всех, кто принял участие в обсуждении.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Nik-On/Off
40 mins

agree  Angeliki Kotsidou (X)
2 hrs

agree  protolmach
5 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

22 mins   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +1
awareness
осознание


Explanation:
...

Olga B
Israel
Local time: 03:21
Native speaker of: Native in RussianRussian

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Janina Nowrot
1 min
  -> Thank you I really did not see Anatoliy's comment

neutral  Kirill Semenov: разве это не то, что я сказал выше, притом несколько раз?.. + Хм. Вы имеете в виду, что я должен давать agree своему же ответу? ;-)
2 mins
  -> Thank you. But if it is the same, why neutral? I don't think, for example, that "осознанность" is a right answer. Believe me, I didn't have the slightest intention to steal your answer. :-)
Login to enter a peer comment (or grade)

41 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +2
awareness
***


Explanation:
Присутствие воспринимается, если осведомленность об окружающем на достаточно высоком уровне
...........если сохраняется чувство ориентированности....
...........при достаточной информированности
...........при сохраненном надостаточном уровне сознании

Как вариант, возможны даже "бдительность или настороженность" (если человек прислушивается,ждет чего-то, он может почувствовать присутствие ххх по малейшим признакам-шевелению листвы, запаху, пр.)

Да, тут бы очень пригодилась дополнительная информация. Присутствие кого? (самого себя в данном месте; посторонного лица; окружающих предметов...). Кроме того, имеет значение характер текста. В медицине при описании состояния психики пациента применяют такое выражение
"ориентирован в пространстве и во времени" (осознает, где находится, кто рядом,когда все происходит...)
Мультитран приводит массу значений в разделе "Авиационная медицина", но трудно сказать, что лучше подходит в данном случае. Автор вопроса сможет выбрать в соотвествии с текстом.

--------------------------------------------------
Note added at 42 mins (2005-04-04 20:09:15 GMT)
--------------------------------------------------

Извините: .... при сохраненном на достаточном уровне сознании\"

--------------------------------------------------
Note added at 5 hrs 39 mins (2005-04-05 01:06:00 GMT)
--------------------------------------------------

Еще раз простите: ...в соответствии с текстом.

Ann Nosova
United States
Local time: 19:21
Native speaker of: Native in RussianRussian, Native in UkrainianUkrainian

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  protolmach
4 hrs
  -> thank you,Elona

agree  Oleksandr Artyukov: у Ошо есть "осознание и бдительность" consciousness and awareness
6 hrs
  -> thank you,Oleksandr
Login to enter a peer comment (or grade)

10 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
awareness
все правы, но Кирилл правее всех


Explanation:
Просто Кирилл "эзотерическую" собаку съел и теперь зрит в корень.
Во-первых - и строго говоря - контекста маловато, и правдоподобных версий перевода набирается еще больше, чем предложили все коллеги вместе.
Но, во-вторых, свет не без мудрых людей, которые, встретив в одной фразе и Presence, и Awareness, сразу впадают в транс и ясновидят, что к чему. Дело в том, что в подобного рода литературе (которую Аскер уважительно назвал Philosophy) давно утвердился этот слегка раздвоившийся термин. (Русский язык позволяет разграничить понятия, объединенные в английском awareness - "осознание" как процесс и иногда как результат, "осознанность" как результат и иногда как "степень осознания". Во как.)
Все это, увы, не исключает путаницы, на которую можно наткнуться и в русскоязычной "эзотерике" и оккультятине. Но это не мешает тому, что Кирилл наиболее прав.

Vassyl Trylis
Local time: 02:21
Works in field
Native speaker of: Native in UkrainianUkrainian, Native in RussianRussian
PRO pts in category: 12
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search