even for the best of reasons

Russian translation: С учетом контекста и вашего комментария: пусть и по воле небес и т.п. (см. варианты)

08:59 Sep 26, 2014
English to Russian translations [PRO]
Art/Literary - Poetry & Literature
English term or phrase: even for the best of reasons
He sighed again. "Idai, my friend, what is this place, where Men and Dragons are so oddly joined, even for the best of reasons, that the differences between them become a source of pain rather than of delight?"

Помогите поизящнее фразу выстроить - please!
(Люди и Драконы - две расы, живущие бок об бок. Фэнтези, в общем.)
Andrew Vdovin
Local time: 02:32
Russian translation:С учетом контекста и вашего комментария: пусть и по воле небес и т.п. (см. варианты)
Explanation:
ИМХО, здесь важнее сохранить стилистику (фэнтези и законы жанра) и суть (которую вы сжато изложили в комментарии - "высший промысел", само устройство мира, ), нежели конструкцию предложения и конкретные слова-термины-понятия. Как устроена вселенная в вашей книге? Могу только пофантазировать:

"...удивительное место, где Люди и Драконы живут бок о бок, пусть и по воле небес / пусть даже это угодно небу / хотя бы и волею Одина (Великого и Ужасного Гудвина :) / пусть так и было заведено издревле и т.п., и где различия между этими расами приводят скорее к горестным, нежели к добрым последствиям".

В общем, все как всегда - контекст как основа и немного свободы ))
Selected response from:

Alexandra Schneeuhr
Cyprus
Local time: 22:32
Grading comment
Thanks everybody!!!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +1пусть и с самой благородной целью
Julia Stepanchuk
4хотя бы и из самых лучших побуждений
Dmitriy Gromov
4пусть даже в самых благих целях
Ekaterina Veremyanina
4даже если это вполне благоразумно (оправданно)
Ella Gokhmark
4хотя бы/пусть и из лучших соображений
Alexander Lazar
4пусть и в угоду провидению
Alexander Lazar
4пусть даже самым искусным образом
Tatyana Leshkevich
3 +1С учетом контекста и вашего комментария: пусть и по воле небес и т.п. (см. варианты)
Alexandra Schneeuhr
3даже в самых лучших случаях, в самых благороднейших (высоких) случаях (целях)
673286 (X)


Discussion entries: 2





  

Answers


3 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
хотя бы и из самых лучших побуждений


Explanation:
-

--------------------------------------------------
Note added at 4 мин (2014-09-26 09:03:28 GMT)
--------------------------------------------------

не очень грамотно получилось...

хотя бы и из наилучших побуждений

как-то так

Dmitriy Gromov
Russian Federation
Local time: 22:32
Native speaker of: Native in RussianRussian
Login to enter a peer comment (or grade)

5 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
пусть даже в самых благих целях


Explanation:
*

Ekaterina Veremyanina
Russian Federation
Native speaker of: Russian
Login to enter a peer comment (or grade)

44 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
пусть и с самой благородной целью


Explanation:
Раз просили фразу выстроить: :)

"...что же это за место, где люди и драконы столь странно связаны - пусть и с самой благородной целью - что различия между ними порождают лишь боль, а не восторг".

Для искомого выражения можно взять что-то из вариантов, которые выше предлагали. Мне благие намерения нравятся :).

Julia Stepanchuk
Russian Federation
Local time: 00:32
Specializes in field
Native speaker of: Russian
PRO pts in category: 4

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Natalia Volkova: "Ради высокой цели" мне очень понравилось!
30 days
Login to enter a peer comment (or grade)

28 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
даже если это вполне благоразумно (оправданно)


Explanation:
..

--------------------------------------------------
Note added at 51 mins (2014-09-26 09:50:47 GMT)
--------------------------------------------------

исходя из Вашего добавления:
даже если так предназначено (предначертано) судьбой (свыше)

Ella Gokhmark
Australia
Local time: 05:32
Specializes in field
Native speaker of: Native in RussianRussian, Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 24
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
хотя бы/пусть и из лучших соображений


Explanation:
*

Alexander Lazar
Ukraine
Local time: 22:32
Native speaker of: Native in RussianRussian, Native in UkrainianUkrainian
PRO pts in category: 4
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
пусть и в угоду провидению


Explanation:
*

Alexander Lazar
Ukraine
Local time: 22:32
Native speaker of: Native in RussianRussian, Native in UkrainianUkrainian
PRO pts in category: 4
Login to enter a peer comment (or grade)

3 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
даже в самых лучших случаях, в самых благороднейших (высоких) случаях (целях)


Explanation:


673286 (X)
Local time: 01:32
Works in field
Native speaker of: Native in RussianRussian
PRO pts in category: 8
Login to enter a peer comment (or grade)

2 days 19 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
пусть даже самым искусным образом


Explanation:
пусть даже самым искусным (удачным, благополучным - возможны варианты) образом

Думаю, что в данном случае reason в буквальном переводе не нуждается.

Tatyana Leshkevich
Local time: 03:32
Native speaker of: Native in RussianRussian
PRO pts in category: 237
Login to enter a peer comment (or grade)

3 days 2 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
С учетом контекста и вашего комментария: пусть и по воле небес и т.п. (см. варианты)


Explanation:
ИМХО, здесь важнее сохранить стилистику (фэнтези и законы жанра) и суть (которую вы сжато изложили в комментарии - "высший промысел", само устройство мира, ), нежели конструкцию предложения и конкретные слова-термины-понятия. Как устроена вселенная в вашей книге? Могу только пофантазировать:

"...удивительное место, где Люди и Драконы живут бок о бок, пусть и по воле небес / пусть даже это угодно небу / хотя бы и волею Одина (Великого и Ужасного Гудвина :) / пусть так и было заведено издревле и т.п., и где различия между этими расами приводят скорее к горестным, нежели к добрым последствиям".

В общем, все как всегда - контекст как основа и немного свободы ))

Alexandra Schneeuhr
Cyprus
Local time: 22:32
Specializes in field
Native speaker of: Russian
PRO pts in category: 80
Grading comment
Thanks everybody!!!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Mary888
13 days
  -> Спасибо за поддержку! :)
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search