08:59 Sep 26, 2014 |
English to Russian translations [PRO] Art/Literary - Poetry & Literature | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Alexandra Schneeuhr Cyprus Local time: 22:32 | ||||||
Grading comment
|
Discussion entries: 2 | |
---|---|
хотя бы и из самых лучших побуждений Explanation: - -------------------------------------------------- Note added at 4 мин (2014-09-26 09:03:28 GMT) -------------------------------------------------- не очень грамотно получилось... хотя бы и из наилучших побуждений как-то так |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
пусть даже в самых благих целях Explanation: * |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
пусть и с самой благородной целью Explanation: Раз просили фразу выстроить: :) "...что же это за место, где люди и драконы столь странно связаны - пусть и с самой благородной целью - что различия между ними порождают лишь боль, а не восторг". Для искомого выражения можно взять что-то из вариантов, которые выше предлагали. Мне благие намерения нравятся :). |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
даже если это вполне благоразумно (оправданно) Explanation: .. -------------------------------------------------- Note added at 51 mins (2014-09-26 09:50:47 GMT) -------------------------------------------------- исходя из Вашего добавления: даже если так предназначено (предначертано) судьбой (свыше) |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
хотя бы/пусть и из лучших соображений Explanation: * |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
пусть и в угоду провидению Explanation: * |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
даже в самых лучших случаях, в самых благороднейших (высоких) случаях (целях) Explanation: |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
пусть даже самым искусным образом Explanation: пусть даже самым искусным (удачным, благополучным - возможны варианты) образом Думаю, что в данном случае reason в буквальном переводе не нуждается. |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
С учетом контекста и вашего комментария: пусть и по воле небес и т.п. (см. варианты) Explanation: ИМХО, здесь важнее сохранить стилистику (фэнтези и законы жанра) и суть (которую вы сжато изложили в комментарии - "высший промысел", само устройство мира, ), нежели конструкцию предложения и конкретные слова-термины-понятия. Как устроена вселенная в вашей книге? Могу только пофантазировать: "...удивительное место, где Люди и Драконы живут бок о бок, пусть и по воле небес / пусть даже это угодно небу / хотя бы и волею Одина (Великого и Ужасного Гудвина :) / пусть так и было заведено издревле и т.п., и где различия между этими расами приводят скорее к горестным, нежели к добрым последствиям". В общем, все как всегда - контекст как основа и немного свободы )) |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.