And can you notice how heavy your eyes feel... the relaxation?

Russian translation: ...вы чувствуете, что ваши веки становятся тяжелее... и тяжелее... бороться со сном? (см. ниже)

13:16 Oct 23, 2014
English to Russian translations [PRO]
Art/Literary - Poetry & Literature / Psychology
English term or phrase: And can you notice how heavy your eyes feel... the relaxation?
Фраза из гипнотической индукции. В тексте разбирается использование языковых приемов для вызывания гипнотических состояний. В данном случае речь идет о грамматических и синтаксических приемах. Суть в том, что в этой фразе соединяются два утверждения: "notice how heavy your eyes feel" и "your eyes feel the relaxation". Соответственно, гипнотизер может голосом превратить вопрос в команду (your eyes feel the relaxation или даже просто feel the relaxation).

Вопрос, конечно, как создать фразу с похожим эффектом на русском. Поскольку в тексте разбирается теория, нужна именно фраза, содержащая грамматическую или синтаксическую двусмысленность. Полеты фантазии приветствуются; желательно сохранить "глаза" (или веки), "тяжесть" и "расслабленность" (или похожие по смыслу слова).
Julia Stepanchuk
Russian Federation
Local time: 19:29
Russian translation:...вы чувствуете, что ваши веки становятся тяжелее... и тяжелее... бороться со сном? (см. ниже)
Explanation:
Перечитывала пейджер, много думала (с)
Если серьезно, то ваш вопрос – и обсуждаемые в дискуссии нюансы – еще долго не шли у меня из головы. Вариантов уже тьма, но примите и мои 2 ½ евроцента ;)

* Предположим, что необходимо соблюсти следующие условия:
АА) передать непосредственный смысл оригинала;
ВВ) использовать заданные ключевые слова;
СС) добиться «синтаксической двусмысленности»;
DD) не особо погрешить против грамматики языка перевода.
Сверхзадача же – адаптировать полученный результат таким образом, чтобы сохранить НЛП-эффект.

А теперь вы чувствуете, что ваши веки становятся тяжелее... и тяжелее... бороться со сном?
- где первая часть фразы может варьироваться очень незначительно, с обязательным сохранением «тяжелее», а с финалом можно обращаться чуть вольнее:
....все тяжелее... сопротивляться желанию заснуть/расслабиться
....все тяжелее... контролировать свое тело/мысли
....все тяжелее... оставаться в напряжении


Иными словами, первые четыре пункта в предложенном варианте/вариантах пусть и в с компромиссами, но учтены (конечно, «хотеть спать» и «расслабиться» совсем не одно и то же, но с т.зр. грамматики и логики придраться особо не к чему, плюс «ухо не режет»), с последним же – если не полный провал, то сомнения развеять может не столько лингвист, сколько специалист в области этого самого НЛП. Ибо мы с вами здесь говорим не столько о собственно переводе, сколько о его практической адаптации (transcreation), так?...

--------------------------------------------------
Note added at 18 hrs (2014-10-24 07:16:43 GMT)
--------------------------------------------------

Ур-р-ра! И то хлеб ))
В таких непростых вопросах, как ваш, главное - чтобы было, за что зацепиться, решить, в каком направлении рыть дальше. Если это не конфиденциальная информация, ужасно хотелось бы узнать, чем кончится дело. Спасибо!
Selected response from:

Alexandra Schneeuhr
Cyprus
Local time: 16:29
Grading comment
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +3...вы чувствуете, что ваши веки становятся тяжелее... и тяжелее... бороться со сном? (см. ниже)
Alexandra Schneeuhr
3Чувствуете ли вы как тяжелеют ваши веки, как высвобождается ваше тело...
Kate Shapkina
3Вы чувствуете, как тяжелеют ваши веки… Вы расслабляетесь.
Maria Krasn
3Чувствуете ли Вы, как Ваши отяжелевшие веки ... расслабились
SaLev
3...вы чувствуете, как вам уже хочется закрыть веки и... расслабитья?
Anastassiya Feber
3Ваши веки (стали) тяжелые... тяжелые... вы чувствуете, как вам хочется расслабиться?
Anastassiya Feber
3Вы чувствуете, как потяжелели ваши веки, ваши глаза закрываются и... расслабляются
Anastassiya Feber
3чувствуете ли вы тяжесть в глазах ... и всё у вас полное спокойствие и отрешение
673286 (X)


Discussion entries: 12





  

Answers


13 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
and can you notice how heavy your eyes feel... the relaxation?
Чувствуете ли вы как тяжелеют ваши веки, как высвобождается ваше тело...


Explanation:
Интересная фраза))) Может, еще так:

1. Ваши веки тяжелеют, вы не чувствуете вашего тела.
2. Чувствуете ли вы тяжесть ваших век, легкость вашего тела...

Kate Shapkina
Kazakhstan
Local time: 20:29
Native speaker of: Russian
Login to enter a peer comment (or grade)

17 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
and can you notice how heavy your eyes feel... the relaxation?
Вы чувствуете, как тяжелеют ваши веки… Вы расслабляетесь.


Explanation:
Честно говоря, не вижу в исходной фразе особого противоречия. Веки тяжелеют – клонит в сон – расслабление. Вполне логичная связка.
Вариант более подробный:
Вы чувствуете, как тяжелеют ваши веки… Вас клонит в сон. Вы полностью расслаблены.


Maria Krasn
Russian Federation
Local time: 17:29
Native speaker of: Russian
PRO pts in category: 24
Login to enter a peer comment (or grade)

55 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
and can you notice how heavy your eyes feel... the relaxation?
Чувствуете ли Вы, как Ваши отяжелевшие веки ... расслабились


Explanation:
... или
Замечаете ли Вы, как Ваши, кажущиеся тяжелыми, веки ... ощутили покой

SaLev
Ukraine
Native speaker of: Native in UkrainianUkrainian, Native in RussianRussian
Notes to answerer
Asker: Наталья, я не могу сказать, что полностью согласна с этим вариантом. Но насчет того, что веки не могут ощутить покой - в гипнотических индукциях они еще и не то могут :). Там специально создаются нарушения здравого смысла. "Ваши веки хотят затрепетать", "стул манит Вас погрузиться в него", и т.д.


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Victoria Batarchuk: ИМХО, Вы лучше других уловили суть просьбы автора вопроса.
30 mins

disagree  Natalia Volkova: Извините, но я не разделяю восторга предыдущего оратора: веки сами расслабиться не могут. Как и рука, нога или любая другая часть тела. Обычно говорят так: "расслабьте руку", "расслабьте веки" и так далее. И веки не могут "ощущать покой".Не умеют они это.
7 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

6 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
and can you notice how heavy your eyes feel... the relaxation?
...вы чувствуете, как вам уже хочется закрыть веки и... расслабитья?


Explanation:
как вариант.

Anastassiya Feber
Kazakhstan
Local time: 20:29
Native speaker of: Russian
Login to enter a peer comment (or grade)

7 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
and can you notice how heavy your eyes feel... the relaxation?
Ваши веки (стали) тяжелые... тяжелые... вы чувствуете, как вам хочется расслабиться?


Explanation:
тяжелые веки - это команда, и если человек ей подчинился, то ему ничего не остается, как признать, что ему, действительно, хочется расслабиться, (логика: раз мои веки тяжелые, значит, я хочу расслабиться) при этом, человек не замечает, что он выполняет команду: изначально сказанное " ваши веки тяжелые...)... Гипнотизеров обычно слушают люди, которые уже внутренне готовы им подчиниться, поэтому имеется: внутренняя готовность - команда - вопрос, с вложенным в него положительным ответом. (по идее, вложенный ответ был бы, если бы я добавила "ведь": вы ведь чувствуете, как ... ).Но так обычно не говорят, это отвлечет человека и выдернет его из погружения...
А вообще, по-русски гипнотизеры обычно говорят просто команды: "Ваши веки стали тяжелые... тяжелые... вам хочется расслабиться/вы расслабляетесь.". Никогда не слышала, чтобы они задавали вопросы... Смотрела и Кашпировского, и Чумака, и записи слушала. Они говорили именно так. Было время, когда это было популярно и интересно. Так что, я с детства помню эти фразы. ... имхо

Anastassiya Feber
Kazakhstan
Local time: 20:29
Native speaker of: Russian
Login to enter a peer comment (or grade)

9 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
and can you notice how heavy your eyes feel... the relaxation?
Вы чувствуете, как потяжелели ваши веки, ваши глаза закрываются и... расслабляются


Explanation:
Простите, если я ошибаюсь, но, по-моему, тут дело не в вопросе. Я поняла так: сначала \"do you notice how heavy your eyes feel " понимается как "вы чувствуете, как отяжелели ваши веки ", а после "relaxation" вся фраза "переворачивается", и получается : "Вы чувствуете, как СИЛЬНО ВАШИ ГЛАЗА ЧУВСТВУЮТ РАССЛАБЛЕНИЕ?" (это дословно, а-по русски: "...вы чувствуете, как расслабились ваши глаза?") Чтобы передать два этих момента на русском, я бы сказала: "Вы чувствуете, как потяжелели ваши веки, ваши глаза закрываются и... расслабляются"

Anastassiya Feber
Kazakhstan
Local time: 20:29
Native speaker of: Russian
Login to enter a peer comment (or grade)

17 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +3
and can you notice how heavy your eyes feel... the relaxation?
...вы чувствуете, что ваши веки становятся тяжелее... и тяжелее... бороться со сном? (см. ниже)


Explanation:
Перечитывала пейджер, много думала (с)
Если серьезно, то ваш вопрос – и обсуждаемые в дискуссии нюансы – еще долго не шли у меня из головы. Вариантов уже тьма, но примите и мои 2 ½ евроцента ;)

* Предположим, что необходимо соблюсти следующие условия:
АА) передать непосредственный смысл оригинала;
ВВ) использовать заданные ключевые слова;
СС) добиться «синтаксической двусмысленности»;
DD) не особо погрешить против грамматики языка перевода.
Сверхзадача же – адаптировать полученный результат таким образом, чтобы сохранить НЛП-эффект.

А теперь вы чувствуете, что ваши веки становятся тяжелее... и тяжелее... бороться со сном?
- где первая часть фразы может варьироваться очень незначительно, с обязательным сохранением «тяжелее», а с финалом можно обращаться чуть вольнее:
....все тяжелее... сопротивляться желанию заснуть/расслабиться
....все тяжелее... контролировать свое тело/мысли
....все тяжелее... оставаться в напряжении


Иными словами, первые четыре пункта в предложенном варианте/вариантах пусть и в с компромиссами, но учтены (конечно, «хотеть спать» и «расслабиться» совсем не одно и то же, но с т.зр. грамматики и логики придраться особо не к чему, плюс «ухо не режет»), с последним же – если не полный провал, то сомнения развеять может не столько лингвист, сколько специалист в области этого самого НЛП. Ибо мы с вами здесь говорим не столько о собственно переводе, сколько о его практической адаптации (transcreation), так?...

--------------------------------------------------
Note added at 18 hrs (2014-10-24 07:16:43 GMT)
--------------------------------------------------

Ур-р-ра! И то хлеб ))
В таких непростых вопросах, как ваш, главное - чтобы было, за что зацепиться, решить, в каком направлении рыть дальше. Если это не конфиденциальная информация, ужасно хотелось бы узнать, чем кончится дело. Спасибо!

Alexandra Schneeuhr
Cyprus
Local time: 16:29
Specializes in field
Native speaker of: Russian
PRO pts in category: 80
Notes to answerer
Asker: О, а вот это уже намного горячее! :) Спасибо, Александра - конечно, здесь, прежде всего, нужна адаптация. Расслабление, имхо, здесь можно заменить сном, тем более, что по ходу индукций часто так и происходит. У специалиста я, конечно, еще спрошу про нюансы, но, по-моему, это уже вполне рабочий вариант.


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Victoria Batarchuk
1 hr
  -> Спасибо, Виктория! Страшная штука это НЛП - столько перебирала в уме про "веки тяжелеют, мышцы расслабляются", что второй день не могу заставить себя работать ;)

agree  673286 (X): Единственно пугает слово "бороться", будет вызывать страх и мешать положительному, восстанавливающему силы гипнозу. если предложить другую концовку "... тяжелеют веки ... легко-легко, сладко-слладко?"
2 hrs
  -> Спасибо. Согласна, за эффективность гипнотического внушения поручиться тут не то что сложно, но, наверное, и вовсе нельзя. Но как только пытаюсь "улучшить" фразу, вся конструкция рассыпается... :(

agree  Oleksiy Markunin
11 hrs
  -> Спасибо!
Login to enter a peer comment (or grade)

1 day 1 hr   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
and can you notice how heavy your eyes feel... the relaxation?
чувствуете ли вы тяжесть в глазах ... и всё у вас полное спокойствие и отрешение


Explanation:
или: вы закрываете глаза, ваши веки тяжелеют - вы в раю!

Возможно, это какой-то альтернативный способ введения в гипноз. Можно методом баю бай или наоборот жестко, приказом. А здесь как-будто хотят подчеркнуть какие-то ядерные моменты для испытуемого, внести (забросить) его в нужное состояние на огромной волне. Генерируется эта волна резкостью перехода (обозначаемой троеточием), который на самом деле уже достаточно подготовлен предыдущей фразой. Это подчеркивается использование определенного артикля - the relaxation (ср. He told me to go to her. The idea!)

--------------------------------------------------
Note added at 1 day1 hr (2014-10-24 14:33:37 GMT)
--------------------------------------------------

the relaxation - и полное расслабление

--------------------------------------------------
Note added at 1 day21 hrs (2014-10-25 10:47:20 GMT)
--------------------------------------------------

Происходит какой-то эффект (резонанс) подтверждения предвкушаемой неожиданности.

673286 (X)
Local time: 20:29
Works in field
Native speaker of: Native in RussianRussian
PRO pts in category: 8
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search