16:58 Sep 5, 2016 |
English to Russian translations [PRO] Art/Literary - Poetry & Literature | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: crockodile Russian Federation Local time: 10:34 | ||||||
Grading comment
|
Настоящий неудачник - это тот, кто продал свою совесть за зеленькие. Explanation: This is fun to translate! There are a few different ways that you can say it. |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
променял свою совесть на деньги Explanation: Тот, кто променял свою совесть на деньги, загубил свою жизнь/душу. Имхо, если здесь и речь о неудаче, то о неудаче в моральном плане. В материальном отношении "миллионы" вряд ли можно назвать неудачей Хороший вариант получается с оборотом от crockodile: Печален удел/участь тех, кто променял свою совесть на деньги. |
| ||||||||||||||||||||||||||||
15 hrs confidence: peer agreement (net): +1
6 mins confidence: peer agreement (net): +1
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question. You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy. KudoZ™ translation helpThe KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.
See also: Search millions of term translations Your current localization setting
English
Select a language Close search
|