18:46 Sep 8, 2016 |
English to Russian translations [PRO] Art/Literary - Poetry & Literature | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Igor Andreev Local time: 01:45 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 | получал(о) необходимую подпитку за счёт энергии (силы) рабочего скота |
| ||
3 +1 | см. |
|
получал(о) необходимую подпитку за счёт энергии (силы) рабочего скота Explanation: т.е. вначале поддерживал(о) скот в рабочем состоянии, а затем забирало у него эту энергию |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
см. Explanation: [солнце] наполняло силой/энергией все живое / всех живых существ, а затем забирало надлежащую ему по праву долю в этом отрывке идет речь о времени сбора урожая, когда люди встают с первыми лучами солнца, весь день трудятся и после захода солнца у них хватает сил только поужинать и заснуть до нового восхода, когда солнечное тепло вновь наполнит их силой... The sun was like a great visiting presence that stimulated and took its due from all animal energy. When it flung wide its cloak and stepped down over the edge of the fields at evening, it left behind it a spent and exhausted world. Horses and men and women grew thin, seethed all day in their own sweat. After supper they dropped over and slept anywhere at all, until the red dawn broke clear in the east again, like the fanfare of trumpets, and nerves and muscles began to quiver with the solar heat. http://www.bartleby.com/1006/26.html -------------------------------------------------- Note added at 3 hrs (2016-09-08 22:37:31 GMT) -------------------------------------------------- нет, скорее все же по-другому, - о наполнении энергией речи тут нет ) ...пробуждало все живое, а затем забирало надлежащую ему по праву силу -------------------------------------------------- Note added at 4 hrs (2016-09-08 23:15:32 GMT) -------------------------------------------------- еще как вариант: ... пробуждало все живое и заставляло отдавать/отбирало все силы/всю энергию [до последнего] так лучше сочетается со следующим предложением |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.