he's a pain of a boss but...

Russian translation: как начальник он - заноза в заднице

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:he's a pain of a boss but...
Russian translation:как начальник он - заноза в заднице
Entered by: Oleg Lozinskiy

20:46 Dec 19, 2020
English to Russian translations [PRO]
Art/Literary - Poetry & Literature
English term or phrase: he's a pain of a boss but...
Здравствуйте! Помогите с переводом фразы “he’s a pain of a boss”.

Контекст следующий:


Редактор отчитывает журналиста за то, что у него давно не было интересных историй. Друг этого журналиста, известный актер, попадает в скандал, и журналист помогает ему восстановить репутацию. Он берет у него интервью, а его редактор об этом узнает и начинает его доставать, расспрашивая про подробности (чтобы поживиться на этом деле).

Журналист думает про него:



He’s a pain of a boss, but he’s pretty useful when it comes to getting information.

Как здесь перевести “he’s a pain of a boss”.

Мой начальник слишком “надоедливый”? “Задолбал меня”?

Не могу подобрать хорошее выражение.
polinakorneeva
Russian Federation
как начальник он - заноза в заднице
Explanation:
Reverse translation could look like "as a boss he's a pain in the ass".

--------------------------------------------------
Note added at 10 мин (2020-12-19 20:57:20 GMT)
--------------------------------------------------

pain in the ass

Устойчивое сочетание. Используется в качестве именной группы.
вульг. заноза в заднице (жопе), гвоздь в заднице (жопе), головная боль; проблема; зануда
https://ru.wiktionary.org/wiki/pain_in_the_ass
Selected response from:

Oleg Lozinskiy
Russian Federation
Local time: 14:06
Grading comment
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +2Шеф конечно настоящий геморрой, но..
Pavel Altukhov
3 +2как начальник он - заноза в заднице
Oleg Lozinskiy
3 +1он ужасно раздражает, но
Lesia Kutsenko


Discussion entries: 1





  

Answers


9 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
он ужасно раздражает, но


Explanation:
и куча синонимических выражений

Lesia Kutsenko
Canada
Local time: 07:06
Native speaker of: Native in EnglishEnglish

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Tatyana Leshkevich
1 day 7 hrs
  -> Большое спасибо, Татьяна!
Login to enter a peer comment (or grade)

5 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +2
как начальник он - заноза в заднице


Explanation:
Reverse translation could look like "as a boss he's a pain in the ass".

--------------------------------------------------
Note added at 10 мин (2020-12-19 20:57:20 GMT)
--------------------------------------------------

pain in the ass

Устойчивое сочетание. Используется в качестве именной группы.
вульг. заноза в заднице (жопе), гвоздь в заднице (жопе), головная боль; проблема; зануда
https://ru.wiktionary.org/wiki/pain_in_the_ass

Oleg Lozinskiy
Russian Federation
Local time: 14:06
Native speaker of: Native in RussianRussian
PRO pts in category: 12
Notes to answerer
Asker: Большое спасибо ответ!


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Turdimurod Rakhmanov
6 hrs
  -> Thank you, Turdimurod!

agree  Igor Boyko
12 hrs
  -> Thank you, Igor!

neutral  Boris Shapiro: Мне кажется, если бы герой хотел сказать так, прямым текстом, он бы это сделал, нет?
13 hrs
  -> А "заноза в пятке" не пойдет? Или просто "заноза" (без уточнения где именно)?

neutral  Pavel Altukhov: Борис, я рад что Вы есть, хотите верьте, хотите нет. Как насчет геморроя? Согласитесь, что это оно (pain in the ass)
18 hrs
  -> Павел, это Вы мне адресуете про геморрой, или кому-то еще?
Login to enter a peer comment (or grade)

11 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +2
Шеф конечно настоящий геморрой, но..


Explanation:
n/a

--------------------------------------------------
Note added at 19 hrs (2020-12-20 16:06:08 GMT)
--------------------------------------------------

Борис, кому еще я могу доверить геморрой? У меня он, кстати, есть. Однако, кроме шуток, я выложил версию про геморорой, в надежде на Вашу реакцию (возможно уничтожительную), но не получил ответа. Я, надо сказать, рассчитываю на профессиональное мнение, а получаю только hate mail, так что скажите что-нибудь ободряющее

Pavel Altukhov
Local time: 14:06
Native speaker of: Russian
PRO pts in category: 12
Notes to answerer
Asker: Павел, большое спасибо за ответ! Очень понравился ваш вариант ("шеф, конечно, геморрой") звучит очень естественно, "по-русски", так сказать. Но остановлюсь на варианте Олега (заноза в заднице), потому что он больше вписывается в характер персонажа, которого я перевожу. Еще раз спасибо!


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Tretyak
7 hrs
  -> Спасибо, из новых лиц сразу отметил Вас и Mark Yepifantsev, простите, что не благодарю, дело принципа, совершенно не из высокомерия или грубости

neutral  Boris Shapiro: Ободряющее? Мы все умрём :) По сути - у вас, как и у Олега, герой прямым текстом босса обзывает. В оригинале - только завуалированно (если это вообще отсылка к PITA, что не факт). На мой взгляд, это не совсем то, но выбирать-то всё равно будет аскер.
10 hrs

agree  Natalia Potashnik
1 day 7 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search