GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
14:16 Oct 30, 2009 |
English to Russian translations [PRO] Bus/Financial - Real Estate / Letter of Intent | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Angela Greenfield United States Local time: 20:56 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 | Отказ от претензий |
| ||
3 +1 | отказ от права требования выполнения предварительных условий |
| ||
3 | отказ от возмещения непредвиденных расходов |
|
Discussion entries: 1 | |
---|---|
waiver of contingencies Отказ от претензий Explanation: Это такой документ, с помощью которого маклеры страхуют себя и продавца от возможных будущих претензий покупателя. А обозвать это можно и Согласием покупателя или Протоколом отказа от претензий и т.п. |
| ||
Notes to answerer
| |||
Login to enter a peer comment (or grade) |
waiver of contingencies отказ от возмещения непредвиденных расходов Explanation: Думаю, что речь здесь идет именно об этом |
| ||
Notes to answerer
| |||
Login to enter a peer comment (or grade) |
waiver of contingencies отказ от права требования выполнения предварительных условий Explanation: Пример из покупки дома: а) стороны согласились, чтобы согласованный банк дал свое заключение о платежеспособности Покупателя и о том, что недвижимость находится без какого-либо обременения и подлежит продаже. б) либо: стороны согласились отказаться от этого права и Покупатель (вместо банковской справки) предоставляет документальное доказательство своей платежеспособности (напр. вчерашнюю выписку со своего банковского счета). Еще одни пример: а) Покупатель соглашается купить указанную недвижимость только при условии, что его собственный дом продастся на дату подписания купчей. б) покупатель отказывается от своего права, указанного в пункте (а) В обоих примерах пункт (б) является contingency waiver. Это, конечно, приблизительный перевод, т.к. я не знаю, есть ли уже эта терминология в русском языке, но, возможно это вас в нужном направлении подтолкнет. -------------------------------------------------- Note added at 1 hr (2009-10-30 15:57:45 GMT) -------------------------------------------------- Waiver of contingencies в условиях сделки с недвижимостью, позволяет ускорить процесс купли-продажи. Для того, чтобы получить заключение о платежеспособности, независимый банк должен изучить все ваши источники дохода и расходов, а также посмотреть кредитную историю. Этот процесс занимает пару месяцев. Его обычно потенциальные покупатели жилья начинают задолго до того, как найдут подходящий дом, чтобы потом дом не упустить. Если же вы отказываетесь от этого и просто решаете показать, что у вас есть миллион наличными на счету, то это не займет вам ни сколько времени. То же самое с другими условиями: вы, как покупатель, можете сделать ОГОВОРКУ, что купите дом только после того, как он пройдет назависимую инспекцию, а можете сказать, что вам будет достаточно того, что вы его самостоятельно посмотрите. Право проведения инспекции неотъемлимо, но занимает время. В это время продавец может продать дом первому вошедшему, который протянет ему деньги. Поэтому вы можете отказаться от этого права (waive the contingency) и купить дом на свой страх и риск. Примерно так. -------------------------------------------------- Note added at 2 hrs (2009-10-30 17:05:10 GMT) -------------------------------------------------- Я посмотрела немножко юридические документы на русском языке. Возможен такой перевод: ОТКАЗ ОТ (условных)ОГОВОРОК Посмотрите вот здесь: http://74.125.95.132/search?q=cache:PmUCdJzvmaAJ:www.lingvod... Что касается ГК и специального подтверждения оговорок, не обязательно "масло масляное": оговорки могуть быть теоретически, так сказать, "условными", т.е. может быть, что что-то оставляется на усмотрение сторон, но при этом есть какие-то права и обязанности по умолчанию, так вот sous toutes réserves и означает подтверждение этих умолчаний ( в частности, как говорил твой клиент, отсутствие отказа от каких-то там прав сторон и т.п.). Таким образом, вероятно, этот документ нельзя толковать как отказ от оговорок, предусмотренных по умолчанию законами ( и или иными нормативными документами). -------------------------------------------------- Note added at 2 hrs (2009-10-30 17:10:54 GMT) -------------------------------------------------- Contingency в договорном праве - это условие, только при выполнении которого, наступает какое-то действие. Т.е. формула такая: если А, то Б; если не А, то не Б. Напр., ваш адвокат работает на contingency basis. Это означает, что он получит свой гонорар только в том случае, если решение суда будет принято в вашу пользу. В операциях с недвижимостью у покупателя есть много прав по умолчанию (я уже привела несколько примеров выше) и только при его письменном отказе от них эти его права (т.е. условия) могут не выполняться. Отсюда и waiver of contingency. -------------------------------------------------- Note added at 4 days (2009-11-03 14:40:49 GMT) Post-grading -------------------------------------------------- Thank you! |
| ||
Grading comment
| |||
Notes to answerer
| |||
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.