10:59 Apr 20, 2012 |
English to Russian translations [PRO] Real Estate / Real Estate | |||||
---|---|---|---|---|---|
|
| ||||
| Selected response from: Andrei Mazurin Russian Federation Local time: 03:34 | ||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 +3 | см. ниже |
| ||
3 +1 | добавить нечто ощутимое |
| ||
4 | подбросьте какой-либо существенной выгоды |
|
добавить нечто ощутимое Explanation: ... -------------------------------------------------- Note added at 8 мин (2012-04-20 11:08:06 GMT) -------------------------------------------------- что-нибудь материальное или право что-либо делать или чем-то пользоваться |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
см. ниже Explanation: Сначала контекст: Finally, think about throwing in tangible benefits that may not be important to you, but sound impressive to your buyer. Perhaps instead of dropping the price of the home by a certain amount, offer to waive a particular fee or offer to pay a particular closing cost. Maybe they want something within the home or want you to replace a particular item. http://www.palms-california.us/page/2/ Имхо, переводить здесь benefits "в лоб" (как преимущества, льготы, выгоды, привилегии и т.д.) не следует, поскольку benefits могут означать как финансовые (waive a particular fee or offer to pay a particular closing cost), так и нефинансовые (they want something within the home or want you to replace a particular item) аспекты. Поэтому, как мне кажется, чем нейтральнее перевод benefits в данном контексте, тем лучше. A tangible означает просто "конкретный". Соответственно: Наконец, подумайте о том, чтобы дополнительно заинтересовать покупателя конкретными вещами (или: моментами, фактами), которые, возможно, не имеют большого значения для вас, но (гарантированно) произведут впечатление на него. Имхо, как и обычно. |
| |
Grading comment
| ||