01:56 Jul 10, 2015 |
|
English to Russian translations [PRO] Religion | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
|
you shall be more than forsaken, you will be free. ты будешь покинут, но не просто покинут — ты будешь свободен. Explanation: Как-то так. |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
you shall be more than forsaken, you will be free. вы будете/станете не столько покинутым/и, сколько свободным/и Explanation: а иначе получается бессмыслица. а “не столько, сколько“ все-таки как-то помогает, не противореча самой фразе: т.к. как ни крути, аналитически “не столько, сколько“ это все то же “более чем“ :)))))) |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
you shall be more than forsaken, you will be free. Мало сказать "Вы будете покинутым" - Вы будете свободным. Explanation: И так все ясно, имхо. -------------------------------------------------- Note added at 4 days (2015-07-14 07:10:52 GMT) -------------------------------------------------- Можно и так: Мало сказать "вы будете покинуты" - вы будете свободны. |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.