flows among these categories

Russian translation: переходы между этими категориями

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:flows among these categories
Russian translation:переходы между этими категориями
Entered by: Natalie

10:02 Jul 13, 2008
English to Russian translations [PRO]
Science (general)
English term or phrase: flows among these categories
Our compartmental TB model includes 42 TB infection and treatment categories; flows among these categories reflect the most important processes determining TB incidence, prevalence, and mortality.
Vlados
Qatar
Local time: 14:01
потоки между этими категориями
Explanation:
Да нет... Это - не просто "связи"; это именно "потоки", т.к. речь идёт о так наз. "компартментальной модели". Это - понятие количественное, а не просто констатирующее взаимосвязи. Эти потоки, с колич. точки зрения, могут отличаться, как, напр., "река" и "ручеёк"...

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2008-07-13 11:25:52 GMT)
--------------------------------------------------

"Разработка и применение **компартментальных моделей** для изучения пространственный характеристик морских экологических систем.
...
...возможности внутри **моделируемой системы** выделить отдельные части (**компартменты**), между которыми происходят внутрисистемные обменные процессы...
Задача моделирования состоит в том, чтобы задать ****потоки**** между **компартментами** и компонентами системы и в зависимости от внешних воздействий рассчитать динамику переменных состояния"
http://bankrabot.com/work/work_42359.html

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2008-07-13 11:35:08 GMT)
--------------------------------------------------

"Динамические модели в биологии
Реестр моделей
Модели в экологии
Общесистемный подход к моделированию экологических систем
При построении моделей экосистем применяют методы общесистемного анализа. В первую очередь это - выделение из системы отдельных структурных элементов, таких как живые и косные компоненты, среди живых - трофические уровни, виды, возрастные или половые группы, взаимодействие которых и будет определять поведение всей системы. Другой важный элемент - установление характера процессов, в которых участвует каждый элемент (процессы размножения и роста, взаимодействия типа хищничества, конкуренции и т.д.) Часто в экологическом моделировании используются балансовые **компартментальные модели**, когда рассматриваются **потоки** вещества и энергии между составляющими модель компартментами, содержание "вещества" в каждом из которых и представляет собой отдельную переменную системы..."
http://www.dmb.biophys.msu.ru/registry?article=92

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2008-07-13 11:42:39 GMT)
--------------------------------------------------

"Потоки" чего в нашем случае, вы спросите? Да чего угодно... Надо смотреть текст. Напр., денег... Ниже привожу цитату из одной английской публикации, в которой речь тоже идёт о туберкулёзе и ВИЧ (хотя, похоже, без использования компартментальных моделей), и упоминаются финансовые потоки.

"Tuberculosis (TB) and HIV/AIDS affect each other closely. Given the rapid spread of the HIV-driven TB epidemic worldwide, the case for establishing some form of relationship between control activities for HIV/AIDS and TB is clear. However, the question 'how' has not been resolved satisfactorily. TB and HIV/AIDS programmes have traditionally maintained their own management, supervision, **funding flows** and specialist boundaries. This article explores opportunities and challenges for collaboration between the two, through drawing on the expertise in organization and management, policy analysis and disease control of both TB and HIV/AIDS..."
http://www.ncbi.nlm.nih.gov/pubmed/17300624?ordinalpos=1&ito...
Selected response from:

Stanislav Korobov
Ukraine
Local time: 13:01
Grading comment
Спасибо!!!)
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +3связи между этими категориями
Pavel Nikonorkin
4 +2потоки между этими категориями
Stanislav Korobov
4переходы/различия между категориями
Marina Aleyeva
4течение болезни
Aleksus (X)
3izmeneniya balansa mezhdu etimi kategoriyami
Igor Boyko


  

Answers


9 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +3
связи между этими категориями


Explanation:


Pavel Nikonorkin
Russian Federation
Local time: 14:01
Works in field
Native speaker of: Native in RussianRussian
PRO pts in category: 16

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Yuri Smirnov
2 mins
  -> Спасибо, Юрий!

agree  Ol_Besh
2 hrs
  -> Спасибо, Олександр!

agree  Natalie
3 days 9 hrs
  -> Спасибо, Натали!
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
переходы/различия между категориями


Explanation:
По-моему, хотят сказать, что:

1) выделены 42 категории (типа) инфицирования и мероприятий по лечению ТБ.
2) переходы от категории к категории отражают важнейшие процессы, определяющие заболеваемость, распространенность и смертность от ТБ. Т. е. категории выделены не случайным образом, за ними стоят некие закономерные процессы.

Marina Aleyeva
Israel
Local time: 13:01
Specializes in field
Native speaker of: Native in RussianRussian, Native in UkrainianUkrainian
PRO pts in category: 8
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +2
потоки между этими категориями


Explanation:
Да нет... Это - не просто "связи"; это именно "потоки", т.к. речь идёт о так наз. "компартментальной модели". Это - понятие количественное, а не просто констатирующее взаимосвязи. Эти потоки, с колич. точки зрения, могут отличаться, как, напр., "река" и "ручеёк"...

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2008-07-13 11:25:52 GMT)
--------------------------------------------------

"Разработка и применение **компартментальных моделей** для изучения пространственный характеристик морских экологических систем.
...
...возможности внутри **моделируемой системы** выделить отдельные части (**компартменты**), между которыми происходят внутрисистемные обменные процессы...
Задача моделирования состоит в том, чтобы задать ****потоки**** между **компартментами** и компонентами системы и в зависимости от внешних воздействий рассчитать динамику переменных состояния"
http://bankrabot.com/work/work_42359.html

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2008-07-13 11:35:08 GMT)
--------------------------------------------------

"Динамические модели в биологии
Реестр моделей
Модели в экологии
Общесистемный подход к моделированию экологических систем
При построении моделей экосистем применяют методы общесистемного анализа. В первую очередь это - выделение из системы отдельных структурных элементов, таких как живые и косные компоненты, среди живых - трофические уровни, виды, возрастные или половые группы, взаимодействие которых и будет определять поведение всей системы. Другой важный элемент - установление характера процессов, в которых участвует каждый элемент (процессы размножения и роста, взаимодействия типа хищничества, конкуренции и т.д.) Часто в экологическом моделировании используются балансовые **компартментальные модели**, когда рассматриваются **потоки** вещества и энергии между составляющими модель компартментами, содержание "вещества" в каждом из которых и представляет собой отдельную переменную системы..."
http://www.dmb.biophys.msu.ru/registry?article=92

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2008-07-13 11:42:39 GMT)
--------------------------------------------------

"Потоки" чего в нашем случае, вы спросите? Да чего угодно... Надо смотреть текст. Напр., денег... Ниже привожу цитату из одной английской публикации, в которой речь тоже идёт о туберкулёзе и ВИЧ (хотя, похоже, без использования компартментальных моделей), и упоминаются финансовые потоки.

"Tuberculosis (TB) and HIV/AIDS affect each other closely. Given the rapid spread of the HIV-driven TB epidemic worldwide, the case for establishing some form of relationship between control activities for HIV/AIDS and TB is clear. However, the question 'how' has not been resolved satisfactorily. TB and HIV/AIDS programmes have traditionally maintained their own management, supervision, **funding flows** and specialist boundaries. This article explores opportunities and challenges for collaboration between the two, through drawing on the expertise in organization and management, policy analysis and disease control of both TB and HIV/AIDS..."
http://www.ncbi.nlm.nih.gov/pubmed/17300624?ordinalpos=1&ito...

Stanislav Korobov
Ukraine
Local time: 13:01
Native speaker of: Native in RussianRussian
PRO pts in category: 48
Grading comment
Спасибо!!!)

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  svetlana cosquéric: а может быть "перетоки"?
48 mins
  -> Оригинально... Может быть... Лишь бы не "стоки"... Мерси, Светлана!

agree  Angelika Kuznetsova: Думаю, связи должны быть выражены другим термином
2 days 18 hrs
  -> Да. Но дело не только в этом... "Потоки" - один из терминов математического (кибернетического) моделирования. Спасибо, Анжелика!
Login to enter a peer comment (or grade)

5 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
izmeneniya balansa mezhdu etimi kategoriyami


Explanation:
dumayu, "potoki" mozno perefrazirovat' tak

Igor Boyko
Russian Federation
Local time: 14:01
Works in field
Native speaker of: Native in RussianRussian
PRO pts in category: 8

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Angelika Kuznetsova: Игорь, я Вас даже не узнала. Что с Вашим шрифтом?:)
2 days 14 hrs
  -> Hi, Angelika. I'm on business trip in USA, using new notebook w/o Russian font atm :)
Login to enter a peer comment (or grade)

6 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
течение болезни


Explanation:
смысл в том, что течение болезни и ее лечение в каждой из этих категорий определяют .. и далее по тексту.

--------------------------------------------------
Note added at 7 hrs (2008-07-13 17:03:57 GMT)
--------------------------------------------------

хотя нет, снимаю.



Aleksus (X)
Local time: 11:01
Native speaker of: Native in RussianRussian
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search