Turbidance

15:55 Mar 2, 2012
This question was closed without grading. Reason: Answer found elsewhere

English to Russian translations [PRO]
Science - Science (general) / Спектрофотометрия
English term or phrase: Turbidance
Текст из Фармакопеи США в статье по спектрофотометрическим методам в разделе терминологии

Turbidance — The light-scattering effect of suspended particles.

Собственно, смысл понятен - эффект рассеяния света, вызываемый взвешенными частицами - понятно также, откуда само слово взялось: turbidity + absorbance, но нужен конкретный адекватный термин. Прямого русского аналога не нашел. Заниматься изобретением новых слов не хочется. Может, кто встречал что-нибудь официальное?

На худой конец, уж если выдумывать, та давайте выдумаем что-нибудь хорошее :)
Vadzim Karmanau
Belarus
Local time: 11:39


Summary of answers provided
3 +3рассеивающая способность
Yelena Fukalova
4 +1светорассеяние
Leila Usmanova
3оптическая плотность коллоидного раствора (суспензии, взвеси)
Nik-On/Off
2 -2Мучо-поглоща
Vladyslav Golovaty


Discussion entries: 4





  

Answers


6 mins   confidence: Answerer confidence 2/5Answerer confidence 2/5 peer agreement (net): -2
turbidance
Мучо-поглоща


Explanation:
по аналогии с Мучо трабахо

--------------------------------------------------
Note added at 7 mins (2012-03-02 16:02:52 GMT)
--------------------------------------------------

Взмучивание+ спектральная поглощательная способность

--------------------------------------------------
Note added at 8 mins (2012-03-02 16:04:26 GMT)
--------------------------------------------------

напр: Спектральная оценка проводится с помощью ...... В ветреную погоду происходит взмучивание донных отложений и ...... ла сапфира в твердой фазе для теплового излучения (поглощательная способность ..http://nich.tti.sfedu.ru/onti/docs/infbultn/2010_9(110).pdf

Vladyslav Golovaty
Ukraine
Local time: 11:39
Specializes in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish, Native in RussianRussian
PRO pts in category: 8

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
disagree  Natalie: Совершенно не смешно
3 hrs

disagree  Vadim Smyslov: В чем мотивация активности такого рода?// вообще-то "ЗА" было по невнимательности.
6 hrs
  -> иногда выигрываю, Вадим, последний рекорд: у конкурента 9 солидных agree, у меня - ноль (не обязательно русиш) И за это спасибо!
Login to enter a peer comment (or grade)

48 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
turbidance
светорассеяние


Explanation:
Там же сказано: The light-scattering effect of suspended particles


Leila Usmanova
Local time: 11:39
Native speaker of: Russian
PRO pts in category: 4

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Vladimir Bragilevsky: рассеивающая способность ??
1 hr
Login to enter a peer comment (or grade)

2 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +3
turbidance
рассеивающая способность


Explanation:
Рассеивающая способность, в уравнении обозначается буквой S, хотя наиболее подходящая буква T (turbidance) - на этом сайте так объясняется: http://www.himi.oglib.ru/bgl/9567/499.html

Yelena Fukalova
Russian Federation
Local time: 10:39
Specializes in field
Native speaker of: Russian

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Natalie
1 hr
  -> Спасибо!

agree  Vadim Smyslov
3 hrs
  -> Спасибо!

agree  kapura
6 hrs
  -> Спасибо!
Login to enter a peer comment (or grade)

2 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
turbidance
оптическая плотность коллоидного раствора (суспензии, взвеси)


Explanation:
Боюсь, что у Вас с оригиналом проблемы. Слово turbidance (по аналогии с absorbance) описывает не свойство или процесс, а физическую величину, которую можно измерить. Если бы оно описывало свойство/способность суспензии рассеивать свет (как в Вашем определении), то должно было быть turbidability, а, если процесс, то -- turbidation.
А turbidance -- это физическая величина, которая рассчитывается точно также как и absorbance (log(I0/I))
http://tinyurl.com/8xktbl9
Разница лишь в том, что turbidance учитывает уменьшение интенсивности проходящего света за счёт рассеяния на взвешенных частицах, а не поглощения как в absorbance.

Nik-On/Off
Ukraine
Local time: 11:39
Specializes in field
Native speaker of: Native in RussianRussian, Native in UkrainianUkrainian
PRO pts in category: 15

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Natalie: Дим, это точно не оптич. плотность - вот этот текст: http://www.pharmacopeia.cn/v29240/usp29nf24s0_c851.html
4 hrs
  -> Да, Наташа, я это понял. Но я ведь написал, что не согласен с оригиналом :)
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search