Live in domestic worker

Russian translation: домработник с проживанием

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:Live in domestic worker
Russian translation:домработник с проживанием
Entered by: Aminjon Hasanov

03:57 Jul 4, 2015
English to Russian translations [PRO]
Social Sciences - Social Science, Sociology, Ethics, etc.
English term or phrase: Live in domestic worker
Live in domestic worker (There is no further information, this is just a header of a survey questionnaire)
Aminjon Hasanov
Tajikistan
Local time: 13:12
домработник с проживанием
Explanation:
Политкорректненько
Selected response from:

Mikhail Kropotov
Germany
Local time: 10:12
Grading comment
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +3домработник с проживанием
Mikhail Kropotov
3 +1домработница, живущая в доме
Lazyt3ch


Discussion entries: 6





  

Answers


5 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +3
live in domestic worker
домработник с проживанием


Explanation:
Политкорректненько

Mikhail Kropotov
Germany
Local time: 10:12
Meets criteria
Works in field
Native speaker of: Russian
PRO pts in category: 76

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Lazyt3ch: Предлагаю компромиссный вариант: «домработница/домработник с проживанием» (именно в таком порядке). Кстати, как политкорректно перевести слово “nurse” в значении «медсестра/медбрат» (например, работающая/работающий в больнице)?
3 hrs

agree  Oleg Lozinskiy: За 'с проживанием'
3 hrs

agree  Igor Boyko
4 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
live in domestic worker
домработница, живущая в доме


Explanation:
*

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2015-07-04 05:10:07 GMT)
--------------------------------------------------

Неполиткорректно, но сильно подозреваю, что ближе к реальности.

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2015-07-04 05:29:19 GMT)
--------------------------------------------------

Наверное, лучше так:

домработница, _проживающая_ в доме

P.S. Я вовсе не против домработников, но лучше исходить из реалий.


--------------------------------------------------
Note added at 1 day1 hr (2015-07-05 05:36:52 GMT)
--------------------------------------------------

Да, я как бы в курсе, что в некоторых странах женщины служат в армии наравне с мужчинами. Но давайте все-таки не забывать о местных реалиях. Слово «домработник» кажется мне, мягко говоря, неинтуитивным.

--------------------------------------------------
Note added at 1 day1 hr (2015-07-05 05:39:17 GMT)
--------------------------------------------------

Повторяю свой вопрос, заданный в комментарии к ответу Михаила Кропотова: как политкорректно перевести слово “nurse” в значении «медсестра/медбрат» (например, работающая/работающий в больнице)? Желательно уложиться в пару слов и не использовать ни косую черту, ни скобки, ни союз «или». :)


Lazyt3ch
Local time: 13:12
Meets criteria
Native speaker of: Native in RussianRussian
PRO pts in category: 4

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Oleg Lozinskiy
2 hrs
  -> Спасибо, хотя плюсовать неполиткорректный ответ как-то неполиткорректно. :)

neutral  Tatiana Pelipeiko: Ну, вы неправы. Сейчас вполне возможен и охранник, и садовник, и просто "работник на все руки", именно что проживающий в доме. (У кого, конечно, такой дом есть.)
14 hrs
  -> Тогда, наверное, лучше назвать такого универсального работника как-то иначе. Не будем забывать, что многие представители целевой аудитории мыслят так же стереотипно, как и я. :)
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search