incentivize or mandate a subset

Russian translation: ... санкционировать или иным способом стимулировать применение определенной их разновидности

17:01 Sep 25, 2015
English to Russian translations [PRO]
Social Science, Sociology, Ethics, etc. / Interview/biosimilars
English term or phrase: incentivize or mandate a subset
Do you expect to provide equal access to all biosimilars for a given molecule or incentivize or mandate a subset?

Буду благодарен также за все предложение.

Это отдельный вопрос, к нему нет предложенных вариантов ответа, а также объяснений, то есть без контекста

*.* How do you expect to manage upcoming biosimilars in oncology and inflammation? Please explain. PROBES:
• Incorporation into treatment guidelines and pathways
• Ensuring costs are contained and efficiencies made through the use of biosimilars in place of originators by hospitals

*.* Do you expect to provide equal access to all biosimilars for a given molecule or incentivize or mandate a subset?

Interviewer note: Regardless of the answers above, make sure to understand the level of investment that would be required (e.g., time, cost) to accomplish any change specified by the payer

*.* Is there a particular price differential at which you would make a preferential recommendation between competing biosimilars?


Спасибо!
Evgeni Kushch
Ukraine
Local time: 04:31
Russian translation:... санкционировать или иным способом стимулировать применение определенной их разновидности
Explanation:
Вы предполагаете предоставить одинаковые возможности для использования всех /имеющихся/ биоаналогов того или иного препарата, или планируете санкционировать или иным способом стимулировать применение определенной их разновидности?

Смысл такой. Единственное, что меня смущает – это использование в фразе molecule. Я бы перевела как вещество или препарат, но я совсем не специалист в химии-фармакологии. Впрочем, вопрос и не об этом :)
Selected response from:

Maria Krasn
Russian Federation
Local time: 04:31
Grading comment
Спасибо!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4... санкционировать или иным способом стимулировать применение определенной их разновидности
Maria Krasn


  

Answers


21 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
... санкционировать или иным способом стимулировать применение определенной их разновидности


Explanation:
Вы предполагаете предоставить одинаковые возможности для использования всех /имеющихся/ биоаналогов того или иного препарата, или планируете санкционировать или иным способом стимулировать применение определенной их разновидности?

Смысл такой. Единственное, что меня смущает – это использование в фразе molecule. Я бы перевела как вещество или препарат, но я совсем не специалист в химии-фармакологии. Впрочем, вопрос и не об этом :)


Maria Krasn
Russian Federation
Local time: 04:31
Works in field
Native speaker of: Russian
PRO pts in category: 8
Grading comment
Спасибо!
Notes to answerer
Asker: Спасибо, Мария:) Да, молекула здесь не очень принципиальный вопрос.

Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search