GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
19:19 May 7, 2008 |
English to Serbian translations [PRO] Tech/Engineering - Engineering (general) | ||||
---|---|---|---|---|
|
| |||
| Selected response from: V&M Stanković Serbia Local time: 01:43 | |||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
5 +3 | inženjer mašinstva (inž. maš) |
| ||
5 | Diplomirani inženjer mašinstva |
|
Discussion entries: 3 | |
---|---|
bsc mechanical inženjer mašinstva (inž. maš) Explanation: inženjer mašinstva (inž. maš) Машински факултет Универзитета у Београду ... - На дипломи Основних академских студија (180 ЕСПБ) писаће се стручни назив ИНЖЕЊЕР МАШИНСТВА трогодишњих студија (скраћено инж.маш. 3 г.). У Додатку дипломе даје се списак одслушаних и положених предмета, и уз титулу се може додати повлака и назив усмерености коју је студент остварио избором одговарајуће групе предмета. Студент може остварити ову усмереност, али и не мора. У међународним односима ова титула одговара титули Bachelor of Science (B.Sc.). - На дипломи Дипломских студија (120 ЕСПБ) писаће се академски назив ДИПЛОМИРАНИ ИНЖЕЊЕР МАШИНСТВА – МАСТЕР (скраћено дипл.инж.маш.). У Додатку дипломе даје се списак одслушаних и положених предмета, и уз титулу се обавезно додаје повлака и назив усмерености коју је студент остварио избором одређеног модула (одсека). У међународним односима ова титула одговара титули Master of Science (M.Sc.). ( http://www.mas.bg.ac.yu/obrazovanje/3plus2/index.htm ) Narodna skupština Republike Srbije Z A K O N O VISOKOM OBRAZOVANjU ( http://www.parlament.sr.gov.yu/content/lat/akta/akta_detalji... ) -------------------------------------------------- Note added at 38 mins (2008-05-07 19:57:12 GMT) -------------------------------------------------- BSc nikako nije diplomirani inženjer; to bi moglo biti SAMO inženjer (svakako bez diplomirani). I u Hrv. je to prvostupnik (baccalaureus/baccalaurea). Dipl. inž. bi odgovaralo MSc. O tome se ovde puno raspravljalo; pogledajte npr. i http://www.proz.com/forum/serbian/90560-prevod_vii1_stepena_... -------------------------------------------------- Note added at 1 hr (2008-05-07 20:31:41 GMT) -------------------------------------------------- Po novom zakonu, tzv. osnovne akademske studije (trogodišnje, za zvanje „inženjer“, tj. BSc) organizuju i više škole i fakulteti, a tzv. diplomske akademske studije samo univerziteti (fakulteti) i to za sticanje zvanja diplomirani inženjer (tj. MSc). Vidite: http://www.parlament.sr.gov.yu/content/lat/akta/akta_detalji... -------------------------------------------------- Note added at 16 hrs (2008-05-08 11:36:42 GMT) -------------------------------------------------- Veoma je korisno bilo i zvanično uputstvo za prevođenje na hrvatskoj Sudačkoj mreži (sa obrazloženjem), kojim su se upozoravali sudski tumači da nikako ne prave grešku prevođenjem "Bachelor" sa "diplomirani": „Naglasili bi da kod prijevoda inozemne visokoškolske kvalifikacije sudski tumači nisu ni nadležni ni kompetentni samostalno interpretirati izvorno stečeni naziv naveden u kvalifikaciji i umjesto njega navoditi naziv (po njihovom mišljenju ekvivalentne) hrvatske kvalifikacije. Spomenut ćemo kao primjer najčešće slučajeve kada se, zbog samostalne interpretacije sudskog tumača, npr. Bachelor degree sa stranog jezika prevodi s diplomiran..." (http://www.sudacka-mreza.hr/public/vt_faq.htm#prijevodi_inoz... Ovo uputstvo se odnosilo na stari zakon (pre novog u skladu sa Bolonjskom deklaracijom), pa toga sada više nema na njihovom sajtu, pošto je novim zakonom to nedvosmisleno regulisano - slično kao i u Srbiji, tj. kako sam gore citirala. A kompletnu raspravu na tu temu možete videti na: http://www.proz.com/kudoz/bosnian_to_english/agriculture/153... i sličnu na: http://www.proz.com/kudoz/serbian_to_english/livestock_anima... |
| ||
Grading comment
| |||
Notes to answerer
| |||