BSc mechanical

Serbian translation: inženjer mašinstva (inž. maš)

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:BSc mechanical
Serbian translation:inženjer mašinstva (inž. maš)
Entered by: V&M Stanković

19:19 May 7, 2008
English to Serbian translations [PRO]
Tech/Engineering - Engineering (general)
English term or phrase: BSc mechanical
Diplome kojih škola (viša, fakultet)?
Saša Borocki
inženjer mašinstva (inž. maš)
Explanation:
inženjer mašinstva (inž. maš)
Машински факултет Универзитета у Београду
...
- На дипломи Основних академских студија (180 ЕСПБ) писаће се стручни назив ИНЖЕЊЕР МАШИНСТВА трогодишњих студија (скраћено инж.маш. 3 г.). У Додатку дипломе даје се списак одслушаних и положених предмета, и уз титулу се може додати повлака и назив усмерености коју је студент остварио избором одговарајуће групе предмета. Студент може остварити ову усмереност, али и не мора. У међународним односима ова титула одговара титули Bachelor of Science (B.Sc.).

- На дипломи Дипломских студија (120 ЕСПБ) писаће се академски назив ДИПЛОМИРАНИ ИНЖЕЊЕР МАШИНСТВА – МАСТЕР (скраћено дипл.инж.маш.). У Додатку дипломе даје се списак одслушаних и положених предмета, и уз титулу се обавезно додаје повлака и назив усмерености коју је студент остварио избором одређеног модула (одсека). У међународним односима ова титула одговара титули Master of Science (M.Sc.).
( http://www.mas.bg.ac.yu/obrazovanje/3plus2/index.htm )


Narodna skupština Republike Srbije
Z A K O N O VISOKOM OBRAZOVANjU
( http://www.parlament.sr.gov.yu/content/lat/akta/akta_detalji... )

--------------------------------------------------
Note added at 38 mins (2008-05-07 19:57:12 GMT)
--------------------------------------------------

BSc nikako nije diplomirani inženjer; to bi moglo biti SAMO inženjer (svakako bez diplomirani). I u Hrv. je to prvostupnik (baccalaureus/baccalaurea). Dipl. inž. bi odgovaralo MSc. O tome se ovde puno raspravljalo; pogledajte npr. i http://www.proz.com/forum/serbian/90560-prevod_vii1_stepena_...

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2008-05-07 20:31:41 GMT)
--------------------------------------------------

Po novom zakonu, tzv. osnovne akademske studije (trogodišnje, za zvanje „inženjer“, tj. BSc) organizuju i više škole i fakulteti, a tzv. diplomske akademske studije samo univerziteti (fakulteti) i to za sticanje zvanja diplomirani inženjer (tj. MSc).
Vidite: http://www.parlament.sr.gov.yu/content/lat/akta/akta_detalji...

--------------------------------------------------
Note added at 16 hrs (2008-05-08 11:36:42 GMT)
--------------------------------------------------


Veoma je korisno bilo i zvanično uputstvo za prevođenje na hrvatskoj Sudačkoj mreži (sa obrazloženjem), kojim su se upozoravali sudski tumači da nikako ne prave grešku prevođenjem "Bachelor" sa "diplomirani":
„Naglasili bi da kod prijevoda inozemne visokoškolske kvalifikacije sudski tumači nisu ni nadležni ni kompetentni samostalno interpretirati izvorno stečeni naziv naveden u kvalifikaciji i umjesto njega navoditi naziv (po njihovom mišljenju ekvivalentne) hrvatske kvalifikacije.
Spomenut ćemo kao primjer najčešće slučajeve kada se, zbog samostalne interpretacije sudskog tumača, npr. Bachelor degree sa stranog jezika prevodi s diplomiran..."
(http://www.sudacka-mreza.hr/public/vt_faq.htm#prijevodi_inoz...
Ovo uputstvo se odnosilo na stari zakon (pre novog u skladu sa Bolonjskom deklaracijom), pa toga sada više nema na njihovom sajtu, pošto je novim zakonom to nedvosmisleno regulisano - slično kao i u Srbiji, tj. kako sam gore citirala.


A kompletnu raspravu na tu temu možete videti na:
http://www.proz.com/kudoz/bosnian_to_english/agriculture/153...
i sličnu na:
http://www.proz.com/kudoz/serbian_to_english/livestock_anima...
Selected response from:

V&M Stanković
Serbia
Local time: 01:43
Grading comment
Ako je BSc skraćenica za "bachelor" onda se zahvaljujem na tom odgovoru, jer to automatski znači zvanje inženjera bez dipl. Skraćenica za master je onda MSc. Jedini problem u svemu tome je što naša (moja) država (bar ja to još nisam video) još uvek nije rešila status i zvanje onih studenata koji su završili svoje školovanje pre prihvatanja Bolonjske deklaracije. HVALA.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
5 +3inženjer mašinstva (inž. maš)
V&M Stanković
5Diplomirani inženjer mašinstva
Marija Vujosevic Caric


Discussion entries: 3





  

Answers


33 mins   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +3
bsc mechanical
inženjer mašinstva (inž. maš)


Explanation:
inženjer mašinstva (inž. maš)
Машински факултет Универзитета у Београду
...
- На дипломи Основних академских студија (180 ЕСПБ) писаће се стручни назив ИНЖЕЊЕР МАШИНСТВА трогодишњих студија (скраћено инж.маш. 3 г.). У Додатку дипломе даје се списак одслушаних и положених предмета, и уз титулу се може додати повлака и назив усмерености коју је студент остварио избором одговарајуће групе предмета. Студент може остварити ову усмереност, али и не мора. У међународним односима ова титула одговара титули Bachelor of Science (B.Sc.).

- На дипломи Дипломских студија (120 ЕСПБ) писаће се академски назив ДИПЛОМИРАНИ ИНЖЕЊЕР МАШИНСТВА – МАСТЕР (скраћено дипл.инж.маш.). У Додатку дипломе даје се списак одслушаних и положених предмета, и уз титулу се обавезно додаје повлака и назив усмерености коју је студент остварио избором одређеног модула (одсека). У међународним односима ова титула одговара титули Master of Science (M.Sc.).
( http://www.mas.bg.ac.yu/obrazovanje/3plus2/index.htm )


Narodna skupština Republike Srbije
Z A K O N O VISOKOM OBRAZOVANjU
( http://www.parlament.sr.gov.yu/content/lat/akta/akta_detalji... )

--------------------------------------------------
Note added at 38 mins (2008-05-07 19:57:12 GMT)
--------------------------------------------------

BSc nikako nije diplomirani inženjer; to bi moglo biti SAMO inženjer (svakako bez diplomirani). I u Hrv. je to prvostupnik (baccalaureus/baccalaurea). Dipl. inž. bi odgovaralo MSc. O tome se ovde puno raspravljalo; pogledajte npr. i http://www.proz.com/forum/serbian/90560-prevod_vii1_stepena_...

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2008-05-07 20:31:41 GMT)
--------------------------------------------------

Po novom zakonu, tzv. osnovne akademske studije (trogodišnje, za zvanje „inženjer“, tj. BSc) organizuju i više škole i fakulteti, a tzv. diplomske akademske studije samo univerziteti (fakulteti) i to za sticanje zvanja diplomirani inženjer (tj. MSc).
Vidite: http://www.parlament.sr.gov.yu/content/lat/akta/akta_detalji...

--------------------------------------------------
Note added at 16 hrs (2008-05-08 11:36:42 GMT)
--------------------------------------------------


Veoma je korisno bilo i zvanično uputstvo za prevođenje na hrvatskoj Sudačkoj mreži (sa obrazloženjem), kojim su se upozoravali sudski tumači da nikako ne prave grešku prevođenjem "Bachelor" sa "diplomirani":
„Naglasili bi da kod prijevoda inozemne visokoškolske kvalifikacije sudski tumači nisu ni nadležni ni kompetentni samostalno interpretirati izvorno stečeni naziv naveden u kvalifikaciji i umjesto njega navoditi naziv (po njihovom mišljenju ekvivalentne) hrvatske kvalifikacije.
Spomenut ćemo kao primjer najčešće slučajeve kada se, zbog samostalne interpretacije sudskog tumača, npr. Bachelor degree sa stranog jezika prevodi s diplomiran..."
(http://www.sudacka-mreza.hr/public/vt_faq.htm#prijevodi_inoz...
Ovo uputstvo se odnosilo na stari zakon (pre novog u skladu sa Bolonjskom deklaracijom), pa toga sada više nema na njihovom sajtu, pošto je novim zakonom to nedvosmisleno regulisano - slično kao i u Srbiji, tj. kako sam gore citirala.


A kompletnu raspravu na tu temu možete videti na:
http://www.proz.com/kudoz/bosnian_to_english/agriculture/153...
i sličnu na:
http://www.proz.com/kudoz/serbian_to_english/livestock_anima...

V&M Stanković
Serbia
Local time: 01:43
Specializes in field
Native speaker of: Native in SerbianSerbian, Native in Serbo-CroatSerbo-Croat
PRO pts in category: 72
Grading comment
Ako je BSc skraćenica za "bachelor" onda se zahvaljujem na tom odgovoru, jer to automatski znači zvanje inženjera bez dipl. Skraćenica za master je onda MSc. Jedini problem u svemu tome je što naša (moja) država (bar ja to još nisam video) još uvek nije rešila status i zvanje onih studenata koji su završili svoje školovanje pre prihvatanja Bolonjske deklaracije. HVALA.
Notes to answerer
Asker: Izvinjavam se ako nisam dao prave podatke. Moje zvanje je Inženjer mašinstva i imam završenu Višu školu.Problem nastaje upravo sa, citiram Vas, "Ovde očigledno nije svima jasno šta se odnosi na Bolonjski proces, a šta je bilo pre njega!".Tako da sada ne znam da li sam tu školu, što se tiče inostranstva, završio džabe? I Vaš odgovor bih ocenio sa 4 ali ne znam pravila sajta a prvi put ga koristim pa ako nije moguće onda znajte da ste i Vi to zaslužili. HVALA.


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Milica Maravić
8 mins
  -> hvala

agree  Srdjan Miladinovic: tako je! bachelor je "viša škola" zato samo inž. bez dipl.
50 mins
  -> hvala, mada se BSc u inostranstvu stiče na univerzitetima, ali studije obično traju 3 ili 4 godine i nema diplomskog, pa se zato ne može prevesti sa DIPLOMIRANI inženjer, jer to kod nas znači 5 god. studija i diplomski

agree  Mira Stepanovic
9 hrs
  -> hvala

disagree  Marija Vujosevic Caric: Bujas, Veliki englesko hrvatski rječnik; Gačić, Rječnik prava; Ivir, Hrvatsko-engleski poslovni rječnik..., itd. Samo zvanje inženjer, bez dipšlomirani, podrazumijevalo je tzv. I stupanj (2 godine završenog studija) po nekadašnjim programima
12 hrs
  -> mislim da su za davanje i tumačenje zvanja prvenstveno merodavni univerziteti i škole koje izdaju diplome i, naravno, zakon kojim je to uređeno (a pogledajte i dopunu mog predloga), a ne rečnici; mada je to ovde izgleda večna tema - raspravi nikad kraja:)

agree  vetime: agree
17 hrs
  -> hvala
Login to enter a peer comment (or grade)

7 mins   confidence: Answerer confidence 5/5
bsc mechanical
Diplomirani inženjer mašinstva


Explanation:
Niste sve naveli, ali pretpostavljam da Vam treba ovaj odgovor. I naravno radi se o fakultetu (visokoj spremi).

--------------------------------------------------
Note added at 18 hrs (2008-05-08 13:25:27 GMT)
--------------------------------------------------

Ovde očigledno nije svima jasno šta se odnosi na Bolonjski proces, a šta je bilo pre njega! Hvala na: "Taman posla!"

Marija Vujosevic Caric
Croatia
Local time: 01:43
Specializes in field
Native speaker of: Native in CroatianCroatian, Native in SerbianSerbian

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Larisa Djuvelek-Ruggiero (X)
2 mins
  -> Hvala.

agree  Vladimir Micic
3 mins
  -> Hvala.

agree  Natasa Djurovic
4 mins
  -> Hvala.

disagree  V&M Stanković: BSc nikako nije diplomirani inženjer; to bi moglo biti SAMO inženjer (svakako bez diplomirani). I u Hrv. je to prvostupnik (baccalaureus/baccalaurea). Dipl. inž. bi odgovaralo MSc.
31 mins
  -> Željko Bujas, Veliki emglesko-hrvatski rječnik

disagree  Mira Stepanovic: with Vesna
9 hrs
  -> Milica Gačić, Rječnik prava

disagree  vetime: diplomirani? taman posla
17 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search