GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
10:41 Apr 22, 2013 |
English to Serbian translations [PRO] Tech/Engineering - Engineering (general) | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: LogosART Croatia Local time: 08:38 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 | zajednički delovi |
|
zajednički delovi Explanation: zajednički delovi -------------------------------------------------- Note added at 2 uren (2013-04-22 13:38:22 GMT) -------------------------------------------------- Common parts > zajednički delovi “Common parts and equipments of the building” – parts and equipments served as an entirety or separately, in specific: “Zajednicki deo i oprema zgrade” – delovi i oprema koja sluzi zgradi kao celini ili njenih posebnih delova, posebno: Article 4 Apartment is sold with its common parts and equipments used as an entirety of the apartment together with the land the apartment located. Clan 4 Stan se prodaje sa zajednickim delovima i opremom zgrade koji je u sklopu stana, zajedno sa zemljistem zgrade. http://www.kuvendikosoves.org/common/docs/ligjet/2009-L-20.p... |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.