monthly burn rate

Serbian translation: mesečna stopa potrošnje/troškova, mesečni troškovi

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:monthly burn rate
Serbian translation:mesečna stopa potrošnje/troškova, mesečni troškovi
Entered by: Ljiljana Malovic

21:52 Apr 26, 2005
English to Serbian translations [PRO]
Bus/Financial - Finance (general)
English term or phrase: monthly burn rate
to je samo jedna od pozicija, nema šireg konteksta:

...
monthly burn rate 10,000.00
monthly income 0.00
cash flow balance (10,000.00)
V&M Stanković
Serbia
Local time: 07:02
mjesecna stopa poslovanja sa gubitkom
Explanation:
Burn rate je tempo kojim novoosnovano preduzece posluje sa gubitkom
To je popularan izraz, a objasnjenje sam nasla u Englesko-holandskom rjecniku Van Amerongen: Terminology of Financial Management

Mozda imate neku drugu ideju nakon ovog objasnjenja, meni nista drugo ne pada na pamet.
Selected response from:

Ljiljana Malovic
Netherlands
Local time: 07:02
Grading comment
U ovom kontekstu to je ipak "cash-out" (u sklopu novčanog toka - "cash-flow"), pa mislim da bi najbolje bilo "mesečna stopa potrošnje/troškova" ili samo "mesečni troškovi"
3 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3mjesecna stopa poslovanja sa gubitkom
Ljiljana Malovic
3mesecna stopa kaliranja?
Maria Callebaut-Blagojevic


Discussion entries: 3





  

Answers


7 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
mjesecna stopa poslovanja sa gubitkom


Explanation:
Burn rate je tempo kojim novoosnovano preduzece posluje sa gubitkom
To je popularan izraz, a objasnjenje sam nasla u Englesko-holandskom rjecniku Van Amerongen: Terminology of Financial Management

Mozda imate neku drugu ideju nakon ovog objasnjenja, meni nista drugo ne pada na pamet.

Ljiljana Malovic
Netherlands
Local time: 07:02
Works in field
Native speaker of: English
PRO pts in category: 3
Grading comment
U ovom kontekstu to je ipak "cash-out" (u sklopu novčanog toka - "cash-flow"), pa mislim da bi najbolje bilo "mesečna stopa potrošnje/troškova" ili samo "mesečni troškovi"
Login to enter a peer comment (or grade)

7 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
mesecna stopa kaliranja?


Explanation:
Da, slazem se sa koleginicom sto se znacenja tice - ovo je samo mjedan od mogucih prevoda...

Maria Callebaut-Blagojevic
Belgium
Local time: 07:02
Works in field
Native speaker of: Native in FrenchFrench
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search