on a "cash and debt free" basis

Serbian translation: po ceni "bez gotovine i bez dugova"

08:28 May 9, 2013
English to Serbian translations [PRO]
Bus/Financial - Finance (general)
English term or phrase: on a "cash and debt free" basis
Usually, a buyer will make an offer to buy a company on a 'cash and debt-free' basis, meaning that the purchase price offered (ie, the enterprise value) will be adjusted up or down depending on the company's financial position at a given time to reach the actual purchase price.
Lillian Popmijatov
Local time: 10:00
Serbian translation:po ceni "bez gotovine i bez dugova"
Explanation:
to se svodi na to, drugi je problem da li postoji neki ustaljeni prevod
osim da ostavite na engleskom (što mislim da bi trebalo izbegavati) ne vidi neko drugo rešenje dovoljno blisko originalu da odmah asocira na "cash and debt free" price
Selected response from:

Daryo
United Kingdom
Local time: 09:00
Grading comment
Hvala
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +3po ceni "bez gotovine i bez dugova"
Daryo
3na osnovu vrednosti biznisa (cash and debt free method)
Zorica Knezevic


Discussion entries: 2





  

Answers


1 day 25 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
on a \"cash and debt free\" basis
na osnovu vrednosti biznisa (cash and debt free method)


Explanation:
cash free, debt free je isto što i enterprise value, tj. EV (kod nas se prevodi kao Vrednost transakcije/kompanije/biznisa, u zavisnosti od konteksta).

http://www.iim.ftn.uns.ac.rs/pom/attachments/article/90/Korp... Na strani 15. ove prezentacije dato je objašnjenje.

Dakle, vrednost biznisa prilikom kupovine nekog privrednog društva na osnovu "debt free cash free" metode nastaje kada se na tržišnu kapitalizaciju dodaju dugovi i oduzme gotovina koje preduzeće poseduje.
Verujem da se može naći i srećnije rešenje od onog koje sam ja ponudila, ali barem sam možda pomogla u razumevanju.


Zorica Knezevic
Serbia
Local time: 10:00
Specializes in field
Native speaker of: Native in SerbianSerbian, Native in Serbo-CroatSerbo-Croat
PRO pts in category: 4
Login to enter a peer comment (or grade)

1 day 6 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +3
po ceni "bez gotovine i bez dugova"


Explanation:
to se svodi na to, drugi je problem da li postoji neki ustaljeni prevod
osim da ostavite na engleskom (što mislim da bi trebalo izbegavati) ne vidi neko drugo rešenje dovoljno blisko originalu da odmah asocira na "cash and debt free" price


Daryo
United Kingdom
Local time: 09:00
Specializes in field
Native speaker of: Native in SerbianSerbian, Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 118
Grading comment
Hvala

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Olivera R
18 mins
  -> Хвала!

agree  zoe1
23 hrs
  -> Хвала!

agree  Zorica Knezevic
1 day 3 hrs
  -> Хвала!
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search