deemed-compliant FFI (registered deemed-compliant FFI)

Serbian translation: izuzete inostrane finansijske institucije (izuzete registrovane IFI)

10:57 Jul 21, 2013
English to Serbian translations [PRO]
Bus/Financial - Finance (general)
English term or phrase: deemed-compliant FFI (registered deemed-compliant FFI)
pojam vezan za FATCA odredbe
Flegma
Serbian translation:izuzete inostrane finansijske institucije (izuzete registrovane IFI)
Explanation:
FATCA je američki Propis protiv utaje poreza. Naime, njegova svrha je da otkrije račune američkih državljana u Evropi na koje ne plaćaju porez u svojoj državi. Kako bi ih naterali da plaćaju, Amerika je ponudila sporazum evropskim državama po kom bi bile obavezne da prijavljuju takve račune (što do 2010. nisu bili u obavezi da rade).

Deemed-compliant FFI's su statusi institucija / pravnih lica koja su procenja da nose mali rizik od utaje i da ne moraju da potpisuju ugovor sa Poreskom službom SAD. Postoje dve vrste takvih institucija - registered (an FFI that registers with the IRS to declare its status. Includes certain local banks, non-reporting members of participating FFI groups, qualified collective investment vehicles, restricted funds, and FFIs that comply with FATCA requirements under an agreement between the U.S. and a foreign government) i certifed (an FFI that is not required to register with the IRS and certifies its status by providing a withholding agent with a valid Form W-8. Includes non-registered local banks, retirement plans, non-profit organizations, FFIs with only low-value accounts, and certain owner-documented FFIs).

Opredelila sam se za izuzete pošto su te institucije oslobođene izveštavanja o (zadržanom) porezu na dohodak (američkih pravnih lica).
Pojednostavila sam u objašnjenju, opširnija obrazloženja su dostupna na ponuđenim linkovima.

--------------------------------------------------
Note added at 7 days (2013-07-28 11:11:25 GMT)
--------------------------------------------------

Pa nije. Onda jedino probati sa opisnim prevodom... (Registrovane) IFI sa usklađenim/usaglašenim statusom? Žao mi je što nemam bolju ideju :/

--------------------------------------------------
Note added at 7 days (2013-07-28 11:18:01 GMT)
--------------------------------------------------

Pa nije. Možda opisni prevod - (registrovane) IFI sa usklađenim/usaglašenim statusom? Žao mi je što nemam bolje rešenje :/
Selected response from:

Mirjana Svicevic
Serbia
Local time: 15:17
Grading comment
1 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +2izuzete inostrane finansijske institucije (izuzete registrovane IFI)
Mirjana Svicevic
3-
Djana Surkovic


  

Answers


12 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
deemed-compliant ffi (registered deemed-compliant ffi)
-


Explanation:
Postovani, nadam se da ce pomoci tekst sa ovog linka...


    Reference: http://1389blog.com/2013/02/02/fatca-intergovernmental-agree...
Djana Surkovic
Bosnia and Herzegovina
Local time: 15:17
Specializes in field
Native speaker of: Native in CroatianCroatian, Native in SerbianSerbian

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Mira Stepanovic: Koleginice, ovo bi trebalo da ide u "reference field" ("post reference"), niste ponudili prevod. :-)
1 hr
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +2
izuzete inostrane finansijske institucije (izuzete registrovane IFI)


Explanation:
FATCA je američki Propis protiv utaje poreza. Naime, njegova svrha je da otkrije račune američkih državljana u Evropi na koje ne plaćaju porez u svojoj državi. Kako bi ih naterali da plaćaju, Amerika je ponudila sporazum evropskim državama po kom bi bile obavezne da prijavljuju takve račune (što do 2010. nisu bili u obavezi da rade).

Deemed-compliant FFI's su statusi institucija / pravnih lica koja su procenja da nose mali rizik od utaje i da ne moraju da potpisuju ugovor sa Poreskom službom SAD. Postoje dve vrste takvih institucija - registered (an FFI that registers with the IRS to declare its status. Includes certain local banks, non-reporting members of participating FFI groups, qualified collective investment vehicles, restricted funds, and FFIs that comply with FATCA requirements under an agreement between the U.S. and a foreign government) i certifed (an FFI that is not required to register with the IRS and certifies its status by providing a withholding agent with a valid Form W-8. Includes non-registered local banks, retirement plans, non-profit organizations, FFIs with only low-value accounts, and certain owner-documented FFIs).

Opredelila sam se za izuzete pošto su te institucije oslobođene izveštavanja o (zadržanom) porezu na dohodak (američkih pravnih lica).
Pojednostavila sam u objašnjenju, opširnija obrazloženja su dostupna na ponuđenim linkovima.

--------------------------------------------------
Note added at 7 days (2013-07-28 11:11:25 GMT)
--------------------------------------------------

Pa nije. Onda jedino probati sa opisnim prevodom... (Registrovane) IFI sa usklađenim/usaglašenim statusom? Žao mi je što nemam bolju ideju :/

--------------------------------------------------
Note added at 7 days (2013-07-28 11:18:01 GMT)
--------------------------------------------------

Pa nije. Možda opisni prevod - (registrovane) IFI sa usklađenim/usaglašenim statusom? Žao mi je što nemam bolje rešenje :/

Example sentence(s):
  • http://www.irs.gov/Businesses/Corporations/Information-for-Foreign-Financial-Institutions

    Reference: http://www.novilist.hr/Vijesti/Svijet/Superpakt-protiv-utaje...
    Reference: http://fatca.thomsonreuters.com/about-fatca/key-terms/
Mirjana Svicevic
Serbia
Local time: 15:17
Works in field
Native speaker of: Native in SerbianSerbian
PRO pts in category: 1
Notes to answerer
Asker: Mislim da 'izuzete' nije bas najbolje resenje, jer se pojavljuju i Exempt FFIs.

Asker: Da, to mi se cini najbolje resenje. Hvala :)


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  majadina
4 days
  -> Hvala :)

agree  helena golic: mislim da se ne može dati bolji prevod od onog koji ste vi ponudili. Jende FFi imaju potvrdu o ispunjenju zahtijevya/ uslova , dok druge mora ju da se registruju da bi dokayzale status iako su obje vrste izuzete zakonom(ne može se uložiti žalba)
9 days
  -> Hvala, Helena :)
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search