10:57 Jul 21, 2013 |
English to Serbian translations [PRO] Bus/Financial - Finance (general) | |||||
---|---|---|---|---|---|
|
| ||||
| Selected response from: Mirjana Svicevic Serbia Local time: 15:17 | ||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
3 +2 | izuzete inostrane finansijske institucije (izuzete registrovane IFI) |
| ||
3 | - |
|
deemed-compliant ffi (registered deemed-compliant ffi) - Explanation: Postovani, nadam se da ce pomoci tekst sa ovog linka... Reference: http://1389blog.com/2013/02/02/fatca-intergovernmental-agree... |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
izuzete inostrane finansijske institucije (izuzete registrovane IFI) Explanation: FATCA je američki Propis protiv utaje poreza. Naime, njegova svrha je da otkrije račune američkih državljana u Evropi na koje ne plaćaju porez u svojoj državi. Kako bi ih naterali da plaćaju, Amerika je ponudila sporazum evropskim državama po kom bi bile obavezne da prijavljuju takve račune (što do 2010. nisu bili u obavezi da rade). Deemed-compliant FFI's su statusi institucija / pravnih lica koja su procenja da nose mali rizik od utaje i da ne moraju da potpisuju ugovor sa Poreskom službom SAD. Postoje dve vrste takvih institucija - registered (an FFI that registers with the IRS to declare its status. Includes certain local banks, non-reporting members of participating FFI groups, qualified collective investment vehicles, restricted funds, and FFIs that comply with FATCA requirements under an agreement between the U.S. and a foreign government) i certifed (an FFI that is not required to register with the IRS and certifies its status by providing a withholding agent with a valid Form W-8. Includes non-registered local banks, retirement plans, non-profit organizations, FFIs with only low-value accounts, and certain owner-documented FFIs). Opredelila sam se za izuzete pošto su te institucije oslobođene izveštavanja o (zadržanom) porezu na dohodak (američkih pravnih lica). Pojednostavila sam u objašnjenju, opširnija obrazloženja su dostupna na ponuđenim linkovima. -------------------------------------------------- Note added at 7 days (2013-07-28 11:11:25 GMT) -------------------------------------------------- Pa nije. Onda jedino probati sa opisnim prevodom... (Registrovane) IFI sa usklađenim/usaglašenim statusom? Žao mi je što nemam bolju ideju :/ -------------------------------------------------- Note added at 7 days (2013-07-28 11:18:01 GMT) -------------------------------------------------- Pa nije. Možda opisni prevod - (registrovane) IFI sa usklađenim/usaglašenim statusom? Žao mi je što nemam bolje rešenje :/ Example sentence(s):
Reference: http://www.novilist.hr/Vijesti/Svijet/Superpakt-protiv-utaje... Reference: http://fatca.thomsonreuters.com/about-fatca/key-terms/ |
| ||
Notes to answerer
| |||
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question. You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy. KudoZ™ translation helpThe KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.
See also: Search millions of term translations Your current localization setting
English
Select a language Close search
|