GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
15:22 Jan 22, 2009 |
English to Serbian translations [PRO] Law/Patents - Human Resources | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Lingua 5B Bosnia and Herzegovina Local time: 05:09 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 +6 | radno mesto (posao) na kojem nema droge / ili upotrebe droge |
| ||
4 | http://www.dol.gov/asp/programs/drugs/workingpartners/dfworkplace/policy.asp |
|
http://www.dol.gov/asp/programs/drugs/workingpartners/dfworkplace/policy.asp Explanation: http://www.dol.gov/asp/programs/drugs/workingpartners/dfwork... pogledajte ovaj sajt , moze da vam pomogne u objasnjenju . To je opisano u Americkom zakonu o radu. |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
drug free workplace radno mesto (posao) na kojem nema droge / ili upotrebe droge Explanation: Prevod mora biti opisni . ili ljudi ( radnika, uposlenika) koji upotrebljavaju drogu ev, " bez droge " nije u dugu srpskog " posao oslobođen od droge, ili očišćen od droge, bez droge i sl. " -------------------------------------------------- Note added at 17 hrs (2009-01-23 08:51:01 GMT) -------------------------------------------------- Meni kad čujem " drug free workplace " to više izgleda kao neka krilatica i poziv da se bude " čist" , a ne kao zabrana. Mislim, tako istrgnuto iz konteksta, kad čujem samo te tri reči. A da je riječ o naredbi / zabrani, ja bih zamislila nešto kao " drug abuse strictly prohibited", i slično. Ali vi znate kontekst najbolje. |
| ||
Grading comment
| |||
Notes to answerer
| |||