piercing the corporate veil

Serbian translation: Скидање корпоративне маске/корпоративне заштите

09:17 Aug 17, 2020
English to Serbian translations [PRO]
Law/Patents - Law (general) / Asset forfeiture
English term or phrase: piercing the corporate veil
Cases often require the abilities to understand what information can be obtained from financial institutions; obtaining relevant information through traditional investigative techniques; analyzing bank statements, business records, financial documents, and contracts; piercing the corporate veil to determine the ultimate beneficial owners; assembling corroborative evidence through interviews of witnesses or targets; coordinating with foreign authorities; and organizing the information in a comprehensive and coherent manner.

Jasno mi je značenje, ne želim bukvalno da prevodim
Bogdan Petrovic
Serbia
Local time: 05:12
Serbian translation:Скидање корпоративне маске/корпоративне заштите
Explanation:
https://en.wikipedia.org/wiki/Piercing_the_corporate_veil
https://dictionary.cambridge.org/dictionary/english/veil

Или „подизање/уклањање корпоративне завесе”.
Selected response from:

Slobodan Kozarčić
Serbia
Local time: 05:12
Grading comment
Selected automatically based on peer agreement.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +3Скидање корпоративне маске/корпоративне заштите
Slobodan Kozarčić
5 -1probijanje pravne ličnosti
Dragana Rajkov-Šimić
4 -1анализирати власничку структуру
Daryo
3 -2Ukidanje zaštite od lične odgovornosti ili pravne nezavisnosti vlasničke korporativne strukture
milena beba


Discussion entries: 2





  

Answers


25 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +3
Скидање корпоративне маске/корпоративне заштите


Explanation:
https://en.wikipedia.org/wiki/Piercing_the_corporate_veil
https://dictionary.cambridge.org/dictionary/english/veil

Или „подизање/уклањање корпоративне завесе”.

Slobodan Kozarčić
Serbia
Local time: 05:12
Specializes in field
Native speaker of: Native in SerbianSerbian
PRO pts in category: 52
Grading comment
Selected automatically based on peer agreement.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Ninoslav Matijevic: Da. Onako, u senci toga prevoda jeste upravo "skidanje korporativne maske"
6 hrs
  -> Хвала.

disagree  Daryo: not in this ST - the "piercing the corporate veil" is of a different kind not of the type https://en.wikipedia.org/wiki/Piercing_the_corporate_veil
1 day 1 hr
  -> И даље гомила бесмислица супротно ономе што се може прочитати у литератури.

agree  Lidija Klemencic: Autor je naveo upravo ovo; treba ispoštovati autora, bez obzira na pojašnjenje kolege Petrovića da je u pitanju Amerikanac. Ako se njemu iz nekog razloga dopada ovaj izraz, čini mi se da ga treba i prevesti ovako kako je g. Kozarčić predložio.
3 days 2 hrs
  -> Хвала, колегинице. Морам да признам да ми се од датих објашњења највише допало оно да дати израз има више тумачења. У ком је то правном систему могуће тумачити неку норму на више начина? Заиста бисер.

agree  GILLES MEUNIER
3 days 4 hrs

agree  M. Vučković: iliti korporativno raskrinkavanje, pozz
8 days
  ->  Хвала.
Login to enter a peer comment (or grade)

1 day 2 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): -1
piercing the corporate veil **to determine the ultimate beneficial owners**
анализирати власничку структуру


Explanation:
USUALLY the "corporate veil" is about the separation between the personal assets and responsibilities of [perfectly well known and genuine] company directors and the assets and debts of the company. IN THAT CASE "piercing the corporate veil" means making directors personally responsible for the company's debts.

IN THIS TEXT it's about all sorts of ways of hiding who are the real owners of the business so HERE "piercing the corporate veil" is about getting behind the obfuscation of the legal structure of ownership - finding who are the true owners - a completely different story.

You could even argue that "piercing the corporate veil" was wrongly used or that its meaning was stretched beyond the usual meaning.

What is meant in this text in fact is "to get trought the 'anonymity protection devices/structures' to find the real owners", which is NOT the "normal" meaning of "piercing the corporate veil".


BTW, if they are mentioning "beneficial owners", the business is probably owned by a trust, or some shares are held by trustees, not by real owners.

https://financial-dictionary.thefreedictionary.com/beneficia...

Daryo
United Kingdom
Local time: 04:12
Native speaker of: Native in SerbianSerbian, Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 160

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
disagree  Slobodan Kozarčić: Превод је заснован на нејасним спекулацијама а не на стварним чињеницама.
9 mins

neutral  milena beba: Nothing to do with analysis or ‘various aspects of veil’, but with applying the technique of ‘piercing’, i.e. threat of holding shareholders/directors personally liable as being the most effective way of uncovering fraudulent activity
1 hr
Login to enter a peer comment (or grade)

17 mins   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): -1
probijanje pravne ličnosti


Explanation:
Izvor - višegodišnji rad u advokatskoj kancelariji

Može se naći u brojnim člancima na tu temu, na primer:

https://advokatskafirmasajic.com/blog/bs/probijanje-pravne-l...

--------------------------------------------------
Note added at 22 mins (2020-08-17 09:39:45 GMT)
--------------------------------------------------

Greškom stavih link za bosansku advokatsku firmu. Pojam je isti, ali evo sad linkovi iz Srbije:

https://pavleski-law.rs/uncategorized/probijanje-pravne-licn...

http://uvidok.rcub.bg.ac.rs/bitstream/handle/123456789/1925/...

--------------------------------------------------
Note added at 1 day 3 hrs (2020-08-18 12:35:05 GMT)
--------------------------------------------------

Što se tiče bukvalnog prevoda tu ništa ne mogu da učinim, tako se koristi, ali jeste u pravu da nije taj kontekst (požurila sam sa odgovorom pa nisam obratila pažnju na žalost). E tu tek, opet na žalost, mislim da se koristi bukvalan prevod - probijanje/podizanje korporativnog vela. Ali moguće je da postoji i neki "normalan" prevod; svakako se slažem da treba izbegavati bukvalne prevode gde god je to moguće.

Dragana Rajkov-Šimić
Serbia
Local time: 05:12
Specializes in field
Native speaker of: Native in SerbianSerbian
PRO pts in category: 12
Notes to answerer
Asker: Čini mi se da je to bukvalni prevod, iako verujem da se koristi, ali ovde se radi o pribavljanju korporativnih informacija sakrivenih u komplikovanom sistemu sa raznim ograničenjima - need to know, restricted itd.


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
disagree  Daryo: leaving aside the question of this translation being too literal or not, it's not that kind of "corporate veil" in this text.
1 day 2 hrs
  -> OK, fair enough, thanks for pointing that out.

neutral  Vesna Savić: Ovde navode: 'proboj pravne ličnosti' https://novaekonomija.rs/vesti-iz-zemlje/država-srušila-ogra...
49 days
Login to enter a peer comment (or grade)

10 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): -2
Ukidanje zaštite od lične odgovornosti ili pravne nezavisnosti vlasničke korporativne strukture


Explanation:
Ukidanje zaštite od lične odgovornosti vlasničke korporativne strukture/Ukidanje pravne nezavisnosti vlasničke korporativne strukture od svoje kompanije.

Ako vam pravni termin “probijanje pravne ličnosti” u ovom slučaju ne odgovara, onda možda kao smernica bude od koristi gore navedeni siže onoga što taj termin podrazumeva na engleskom:

-Pokrenut postupak koji vodi ka ukidanju zaštite od lične odgovornosti vlasničke (i upravljačke) korporativne strukture da bi se ustanovilo pravo finansijsko stanje stvari unutar kompanije.

-Pošto kompanija ima status pravnog lica (zaseban privredni subjekt-entitet), pravno je nezavisna od svojih vlasnika i na taj način ih čini zaštićenim od odgovornosti.


--------------------------------------------------
Note added at 1 day 3 hrs (2020-08-18 12:47:48 GMT)
--------------------------------------------------

Two instances in which the corporate veil might be pierced by a court, allowing shareholders to be sued: In the case of fraud…. Activity which puts corporate gain over the public good
https://www.thebalancesmb.com/piercing-the-corporate-veil-de...

"Piercing the corporate veil" refers to a situation in which courts put aside limited liability and hold a corporation's shareholders or directors personally liable for the corporation’s actions or debts and will only do so if there has been serious misconduct
https://www.law.cornell.edu/wex/piercing_the_corporate_veil


milena beba
United Kingdom
Local time: 04:12
Specializes in field
Native speaker of: Native in SerbianSerbian, Native in Serbo-CroatSerbo-Croat
PRO pts in category: 112

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
disagree  Daryo: yes, it's one meaning of "the corporate veil" - the most usual (separating personal responsibilities of directors from company's debts), but in this text it's about a different kind of "veil" - meant to hide the real owners of a company.
16 hrs
  -> There are no various ‘veils’ but only one-protection from personal liability, so piercing it=courts holding shareholders/directors personally liable not only for debts but also actions, in this case for withholding the ultimate beneficial owners

disagree  Vesna Savić: Termin je preveden u udžbeniku Uvod u pravo 1 ili 2 Koste Čavoškog, ne uspevam da je pronađem sada, ali ako je imate kod sebe, možete prelistati, čini mi se da je pred sam kraj knjige...
6 days
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search