11:53 Nov 23, 2020 |
|
English to Serbian translations [PRO] Tech/Engineering - Mechanics / Mech Engineering / pneumatic actuator | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
3 -2 | Položaj (ventila) pri protoku vazduha / položaj pri zaustavljenom protoku |
|
Summary of reference entries provided | |||
---|---|---|---|
KudoZ |
|
Položaj (ventila) pri protoku vazduha / položaj pri zaustavljenom protoku Explanation: Ili, "položaj pri protoku", ili "položaj pri zaustavljanju" (od termina "Flow position" i "Stem position" - koji se koriste, gotovo, kao sinonimi za ove termine). To jest, za termin "Fail open", koristi se sinonim "Air to closed", a za ovaj drugi termin "Fail closed" koristi se sinonim "Air to open" (ili, "Open pressure" - protok vazduha pod pritiskom"). Tu je reč, o regulacionom ventilu kod pneumatskog motora (aktuatora, kao izvršnog organa). Ventil reguliše protok vazduha pod pritiskom, znači vazduh, ili prolazi kroz ventil, ili ne prolazi (zadržan je; stem - zadržati, zaustaviti ), u zavisnosti od toga, da li je ventil otvoren ili zatvoren. Generalno gledano, ne mora biti vazduh u pitanju. Reč je, uglavnom, o fluidu, a to može biti tečnost, ili gas, ili vazduh (kao, takodje, vrsta gasa). Regulacioni ventil za tečni fluid postoji, recimo, izmedju pumpe i rezervoara. Kod vas u tekstu je reč o vazduhu, naravno. Postoji ovde link, u kom možete pročitati nešto o tome, pod naslovom "Regulacioni ventili". https://www.ucg.ac.me/skladiste/blog_2582/objava_40705/fajlo... Ovaj link govori da su u pitanju dve različite pozicije, odnosno položaja: https://www.youtube.com/watch?v=gHdEis_NhS0 |
| |||||||||||||
Notes to answerer
| ||||||||||||||
|
1 hr peer agreement (net): +1 |
Reference: KudoZ Reference information: fail open > vraćanje/prelazak u otvoren položaj (fail open) https://www.proz.com/kudoz/english-to-serbian/mechanics-mech... fail close > vraćanje u zatvoren položaj (fail close) https://www.proz.com/kudoz/english-to-serbian/mechanics-mech... -------------------------------------------------- Note added at 6 hrs (2020-11-23 18:11:11 GMT) -------------------------------------------------- Mislim da bi moglo „otvoren u slučaju otkaza“ / „zatvoren u slučaju otkaza“, ali mi kraća verzija (otkazno - otvoren / otkazno - zatvoren) ne zvuči baš lepo jezički. Takođe, mislim da je i predlog kolege Lončara u ovim ranijim KudoZ pitanjima korektan: „normalno otvoren“ / „normalno zatvoren“ upravo znači da je ventil otvoren/zatvoren kada nema signala ili dejstva (pritiska) vazduha. |
| ||
Note to reference poster
| |||