Floor Desecure

Serbo-Croat translation: sprat nezasticen

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:Floor Desecure
Serbo-Croat translation:sprat nezasticen
Entered by: RINA LINGUISTIC SERVICES, Katarina Radojevic- Mitrovic

18:39 May 3, 2005
English to Serbo-Croat translations [PRO]
Tech/Engineering - Computers: Software / alarm systems
English term or phrase: Floor Desecure
Obicna tabela, nema daljeg konteksta. U tabeli je upisano Program Section ("Q") "F"loors
Code "cc";
Description: 00 Floor Desecure.
01 Wandering Patient Detected
08 Door Blocked by Interlock Condition

Radi se o alarmnom sistemu za banke, bolnice zatvorenog tipa, zatvore itd.
Sta je ovo Flor desecure? Da li ima neko ko ima bilo kakvu ideju, meni je lijepo stao mozak.
Ljiljana Malovic
Netherlands
Local time: 00:46
see explanation
Explanation:
Obzirom da "fllor" moze znaciti i sprat, nivo, stepen, ..., a kao pridev i nozni, a de-secure bi najpre bilo u ovom slucaju insecure- nezasticen, nesiguran, neobezbedjen itd. , mada znaci i digitalna zastita, zaista ne mogu bez daljeg konteksta da Vam dam preciznije objasnjenje, jer cete verovatno naci u daljem tekstu o cemu bi od pomenutog moglo biti reci. Kako se dalje navodi detekcija promene pravca kretanja pacijenta, naslucujem da je mozda rec o "nebezbednom/neobezbedjenom/nesigurnom, nezasticenom spratu" institucije gde je alarm postavljen, ali moze cak biti i reci o digitaalnoj zastiti/obezbedjivanju sprata. Ukoliko mozete da mi date neku dodatnu napomenu, bila bih voljna da Vam pomognem vise ukoliko mogu. Pozdrav

--------------------------------------------------
Note added at 2005-05-03 23:08:21 (GMT) [[utf-8]]
--------------------------------------------------

Posto je rec o tabeli koja pocinje opisom funkcija, po mom misljenju najprimerenije bi bilo "SPRAT NEBEZBEDAN", jer potom slede operacije koje vrsi alarmni sistem. Da li je upste rec o ovome???

--------------------------------------------------
Note added at 22 hrs 40 mins (2005-05-04 17:20:41 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

Hvala najlepse koleginice.
Selected response from:

RINA LINGUISTIC SERVICES, Katarina Radojevic- Mitrovic
Serbia
Local time: 00:46
Grading comment
Hvala! Da, radi se o spratovima. Jutros sam pogledala cijeli tekst jos jednom i ovo mi najvise odgovara.
Ne kaze se dzaba - jutro je pametnije od veceri.
Hvala svima koji su razmisljali zajedno sa mnom.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +1uklanjanje podne zaštite
Rastko Radivojev
3ostecivanje poda
Sanja Mihailovic
1see explanation
RINA LINGUISTIC SERVICES, Katarina Radojevic- Mitrovic


  

Answers


4 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
floor desecure
ostecivanje poda


Explanation:
Meni ovo lici na neko "labavljenje poda", odnosno npr. neko skidanje podnih obloga ili neceg drugog radi bezanja... Ne znam bas kako da napravim neki pojam, hm... "ostecivanje poda" recimo... Mozda smislite i nesto bolje, ako je to uopste to... Pozdrav.

Sanja Mihailovic
Serbia
Local time: 00:46
Works in field
Native speaker of: Native in SerbianSerbian, Native in Serbo-CroatSerbo-Croat

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  RINA LINGUISTIC SERVICES, Katarina Radojevic- Mitrovic: nisam sigurna da je labavljenje, ostecivanje poda prikladan termin za opis funkcija alarmnog sistema. Mozda gresim??? Pozdrav
43 mins
Login to enter a peer comment (or grade)

12 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
floor desecure
uklanjanje podne zaštite


Explanation:
Najverovatnije se radi o alarmnom sistemu ugrađeom u pod. Izraz "desecure" se koristi da označi uklanjanje svih zaštita sa nekog sistema (najčešće kod enkriptovanih fajlova i baza podataka). "Isključivanje/skidanje/uklanjanje podne zaštite" mi se čini kao najpribližnije rešenje.

Rastko Radivojev
Serbia
Local time: 00:46
Specializes in field
Native speaker of: Native in SerbianSerbian

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Gordana Podvezanec
1 hr
Login to enter a peer comment (or grade)

4 hrs   confidence: Answerer confidence 1/5Answerer confidence 1/5
see explanation


Explanation:
Obzirom da "fllor" moze znaciti i sprat, nivo, stepen, ..., a kao pridev i nozni, a de-secure bi najpre bilo u ovom slucaju insecure- nezasticen, nesiguran, neobezbedjen itd. , mada znaci i digitalna zastita, zaista ne mogu bez daljeg konteksta da Vam dam preciznije objasnjenje, jer cete verovatno naci u daljem tekstu o cemu bi od pomenutog moglo biti reci. Kako se dalje navodi detekcija promene pravca kretanja pacijenta, naslucujem da je mozda rec o "nebezbednom/neobezbedjenom/nesigurnom, nezasticenom spratu" institucije gde je alarm postavljen, ali moze cak biti i reci o digitaalnoj zastiti/obezbedjivanju sprata. Ukoliko mozete da mi date neku dodatnu napomenu, bila bih voljna da Vam pomognem vise ukoliko mogu. Pozdrav

--------------------------------------------------
Note added at 2005-05-03 23:08:21 (GMT) [[utf-8]]
--------------------------------------------------

Posto je rec o tabeli koja pocinje opisom funkcija, po mom misljenju najprimerenije bi bilo "SPRAT NEBEZBEDAN", jer potom slede operacije koje vrsi alarmni sistem. Da li je upste rec o ovome???

--------------------------------------------------
Note added at 22 hrs 40 mins (2005-05-04 17:20:41 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

Hvala najlepse koleginice.

RINA LINGUISTIC SERVICES, Katarina Radojevic- Mitrovic
Serbia
Local time: 00:46
Works in field
Native speaker of: Native in SerbianSerbian, Native in Serbo-CroatSerbo-Croat
PRO pts in category: 4
Grading comment
Hvala! Da, radi se o spratovima. Jutros sam pogledala cijeli tekst jos jednom i ovo mi najvise odgovara.
Ne kaze se dzaba - jutro je pametnije od veceri.
Hvala svima koji su razmisljali zajedno sa mnom.
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search