debt against the property

Serbo-Croat translation: zalog na nekretninu - hipotekarni kredit

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:debt against the property
Serbo-Croat translation:zalog na nekretninu - hipotekarni kredit
Entered by: Larisa Djuvelek-Ruggiero (X)

22:30 Jun 28, 2010
English to Serbo-Croat translations [PRO]
Government / Politics / forms
English term or phrase: debt against the property
Has to do with a lien. Thanks.
Larisa Djuvelek-Ruggiero (X)
United States
Local time: 10:28
zalog (zaduzbina) na nekretninu - hipotekarni kredit
Explanation:
hrvatski izraz je "zalog" (=zaduzenje), mislim da je srpski "zaduzbina", ali provjerite. To je situacija gdje se nekretnina daje kao osiguranje za podizanje kredita - naziva se i hipotekarni kredit
Selected response from:

NadiaMP (X)
Local time: 02:28
Grading comment
Hvala.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +1zalog (zaduzbina) na nekretninu - hipotekarni kredit
NadiaMP (X)
4osiguranje duga vlasništvom
Gordan Kustic (X)


  

Answers


2 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
zalog (zaduzbina) na nekretninu - hipotekarni kredit


Explanation:
hrvatski izraz je "zalog" (=zaduzenje), mislim da je srpski "zaduzbina", ali provjerite. To je situacija gdje se nekretnina daje kao osiguranje za podizanje kredita - naziva se i hipotekarni kredit


    Reference: http://wmd.hr/rjecnik-pojmovi-z/web/
    Reference: http://www.financemarkets.co.uk/2008/04/25/lenders-secure-co...
NadiaMP (X)
Local time: 02:28
Specializes in field
Native speaker of: Native in CroatianCroatian, Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 4
Grading comment
Hvala.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Novak83bg: sprski izraz je isto zalog (zalozno pravo) a zaduzbina je nesto sasvim, sasvim drugo...
65 days
  -> Hvala !
Login to enter a peer comment (or grade)

50 days   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
osiguranje duga vlasništvom


Explanation:
DEBT AGAINST the property moze biti i hipotekarni kredit, ali i fiducijarni kredit. No ovdje se radi o anglosaksonskom pravnom institutu "lien" koji izmedju ostaloga obohvaca i ova dva kontitnentalna pojma. Glavna znacajka mu je da je NE POSESORNI, dakle da sam "posjed" ne prelazi u ruke vjerovnika, nego ostaje kod dužnika". Smatram da je nekako najbolje upotrijebiti opći termin, "osiguranje duga vlasništvom (nad... pokretninom ili nekretninom).


    Reference: http://en.wikipedia.org/wiki/Lien
Gordan Kustic (X)
Croatia
Local time: 16:28
Works in field
Native speaker of: Native in CroatianCroatian
PRO pts in category: 3
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search