cyber space

Serbo-Croat translation: virtuelni prostor

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:cyber space
Serbo-Croat translation:virtuelni prostor
Entered by: Marijana Gligoric

10:04 Oct 20, 2014
English to Serbo-Croat translations [PRO]
Tech/Engineering - IT (Information Technology) / security
English term or phrase: cyber space
Uzimao sam termin "cyber" zdravo za gotovo dok nisam naišao na ovaj izraz u dokumentu koji sam prevodio. Naime, pronašao sam izraz "sajber-prostor" kao ponuđeni odgovor ali mi ne djeluje "baš naročito" u duhu našeg jezika... Razmišljao sam i o upotrebi termina "elektronski-prostor" ali nisam siguran da li je to potpuno odgovarajući izraz - u smislu prevoda.

Hvala!
Miodrag Blagojevic
Local time: 22:22
virtuelni prostor
Explanation:
Ivan Klajn, Milan Šipka: Veliki rečnih stranih reči i izraza, str. 1096.


Može da ostane i sajberspejs (jedna reč), a prihvaćeno je i kiberspejs.
Selected response from:

Marijana Gligoric
Local time: 22:22
Grading comment
Nadam se da, pored navedenog, može i "sajber-prostor", jer sam taj izraz upotrijebio... Hvala!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
5 +2virtuelni prostor
Marijana Gligoric
4kibernetski prostor
Davor Ivic


Discussion entries: 8





  

Answers


6 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
kibernetski prostor


Explanation:
prijedlog

Davor Ivic
Croatia
Local time: 22:22
Specializes in field
Native speaker of: Native in CroatianCroatian, Native in EnglishEnglish
Notes to answerer
Asker: Hvala g. Ivic!

Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +2
virtuelni prostor


Explanation:
Ivan Klajn, Milan Šipka: Veliki rečnih stranih reči i izraza, str. 1096.


Može da ostane i sajberspejs (jedna reč), a prihvaćeno je i kiberspejs.

Marijana Gligoric
Local time: 22:22
Native speaker of: Native in SerbianSerbian, Native in Serbo-CroatSerbo-Croat
PRO pts in category: 4
Grading comment
Nadam se da, pored navedenog, može i "sajber-prostor", jer sam taj izraz upotrijebio... Hvala!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Maja Stojanović
1 hr

agree  Sasa Kalcik: najbliže navedenom kontekstu. Slažem se!
20 hrs
  -> hvala puno! takođe, slažem se da može biti i "virtualni" u zavisnosti od jezika na koji se prevodi, svakako. :)
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search