11:19 Jun 6, 2011 |
English to Serbo-Croat translations [PRO] Law/Patents - Law: Contract(s) | ||||
---|---|---|---|---|
|
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
3 | ne dovodeći u pitanje/bez uticaja na... |
|
Summary of reference entries provided | |||
---|---|---|---|
neobavezujuća |
|
Discussion entries: 1 | |
---|---|
ne dovodeći u pitanje/bez uticaja na... Explanation: Donji link sadrži objašnjenje. Reference: http://www.businessdictionary.com/definition/without-prejudi... |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
1 day 3 hrs |
Reference: neobavezujuća Reference information: Oko ovog pitanja se već vodila interesantna rasprava http://www.proz.com/kudoz/english_to_serbian/law_general/311... Ali, u konkretnom kontekstu, gde "offer" nema za čega da se "veže" da bi mogla biti "bez uticaja na.. nešto", mislim da bi ona mogla biti "neobavezujuća" (Law) without prejudice - without affecting a legal interest A evo i slikovitog objašnjenja pojma without prejudice http://www.landlordlawblog.co.uk/2010/08/14/without-prejudic... |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.