13:59 Oct 9, 2008 |
English to Slovak translations [PRO] Tech/Engineering - Computers: Hardware | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Martin Gajdos Slovakia Local time: 13:17 | ||||||
Grading comment
|
Discussion entries: 1 | |
---|---|
Hardvérové riešenia plne modelovaného vzdialeného ovládania Explanation: Nie som si istý, či som správne pochopil kontext, ale ak ide o umelú inteligenciu/kybernetiku/robotiku, vaša zdrojová fráza sa môže vzťahovať na riešenia, ktoré ovládajú nejaký robotický/kybernetický systém na diaľku človekom, napríklad cez sieť, a to takým spôsobom, že ľudské rozhranie vytvára/modeluje pre daný ovládajúci subjekt nejaký typ virtuálneho prostredia (napr. s grafickými a zvukovými prvkami). V tomto zmysle by sa dal použiť aj výraz "plne virtuálneho...", ale presnejšie by bol "modelovaný", keďže "virtuálny" sa vzťahuje na digitálnu kópiu reálneho prostredia, zatiaľ čo "modelovaný" sa môže vzťahovať aj na úplne abstraktný typ prostredia, ktoré nemá v realite referenciu. "Modelovaný" by bol teda vo vašom prípade priliehavejšie zvolený ekvivalent. |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
hardvérové riešenia pre zcela vnorenú vzdialenú prítomnosť Explanation: napr. Reference: http://en.wikipedia.org/wiki/Telepresence |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
hardware pro plnohodnotný dálkový přístup Explanation: ... |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
hardvérové riešenia pre plne imerzívnu teleprítomnosť Explanation: vydedukované na základe niektorých textov na internete -------------------------------------------------- Note added at 4 days (2008-10-14 12:25:24 GMT) Post-grading -------------------------------------------------- Dakujem za komentare panovi Forrovi. Je pravda, ze slovnik slovenskeho jazyka slovo "imerzivny" neuvadza, ale castejsie sa v tomto kontexte vyskytuje v cestine. Povedzme, ze by sme tam teda mieso "imerzivny" mohli pouzit "imerzny" alebo "vnorený", aby to bolo spisovne a ako vystudovany slovencinar som posluchol autority (a poprel mozne obohacovanie jazyka). Avsak ta "teleprítomnosť" je hadam v poriadku, ked si to uvadza na svojich strankach aj technicka univerzita v studijnych programoch ako klucove slovo... Dakujem este raz panovi Forrovi za jeho uzitocne komentare. |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.