GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
17:04 Feb 22, 2019 |
English to Slovak translations [PRO] Tech/Engineering - Construction / Civil Engineering / bezpečnostné popruhy | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Juro Sebestyen, A.B.I.E.S. s.r.o. Slovakia Local time: 10:10 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 | zvislá vzdialenosť od spodného povrchu |
| ||
4 | voľný priestor (pod nohami užívateľa) |
|
space clearance zvislá vzdialenosť od spodného povrchu Explanation: dalo by sa povedať svetlosť, no v prípade prostriedku na zachytenie pádu by som asi použil toto alebo vzdialenosť medzi nohami používateľa a spodným povrchom -------------------------------------------------- Note added at 1 day 19 hrs (2019-02-24 12:47:01 GMT) -------------------------------------------------- ide o veličinu na výpočet dĺžky zvislého pádu, preto by to mala byť konkrétna vzdialenosť/dĺžka |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
space clearance voľný priestor (pod nohami užívateľa) Explanation: a ja zasa takto -------------------------------------------------- Note added at 2 dnů 16 h (2019-02-25 10:02:52 GMT) Post-grading -------------------------------------------------- Ďakujem Dušan! |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.