youth offending service

Slovak translation: sluzby (utvary) pre delikventnu mladez

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:youth offending service
Slovak translation:sluzby (utvary) pre delikventnu mladez
Entered by: Ivana Gunglova

19:55 Sep 29, 2010
English to Slovak translations [PRO]
Law/Patents - Law (general)
English term or phrase: youth offending service
Mohol by mi niekto poradit, ako to najlepsie prelozit? Vdaka
jana111 (X)
Local time: 08:08
sluzby pre delikventnu mladez
Explanation:
napr. takto by sa to dalo
v tomto dokumente EU sa spominaju timy pre delikventnu mladez (YOT)
http://docs.google.com/viewer?a=v&q=cache:HmhrNYobYcsJ:www.e...

inak mi uz napada len vacsim opisom (napr. sluzby na pomoc mladym ludom, ktori spachali zlocin)
Selected response from:

Ivana Gunglova
Local time: 09:08


Summary of answers provided
4 +1sluzby pre delikventnu mladez
Ivana Gunglova
3 +1útvar prevencie kriminality mládeže
Stuart Hoskins


  

Answers


3 days 3 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
sluzby pre delikventnu mladez


Explanation:
napr. takto by sa to dalo
v tomto dokumente EU sa spominaju timy pre delikventnu mladez (YOT)
http://docs.google.com/viewer?a=v&q=cache:HmhrNYobYcsJ:www.e...

inak mi uz napada len vacsim opisom (napr. sluzby na pomoc mladym ludom, ktori spachali zlocin)

Ivana Gunglova
Local time: 09:08
Specializes in field
Native speaker of: Native in SlovakSlovak

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  blaskovl
3 days 10 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

14 days   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
útvar prevencie kriminality mládeže


Explanation:
judging by Google, every local authority in the UK has a YOS, so I would be inclined to translate service here as “útvar”

Stuart Hoskins
Local time: 09:08
Works in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 4

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Katarina Gould (X): I prefer this option but would probably substitute útvar for úrad/odbor
65 days
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search