International Child Abduction and Contact Unit

Slovak translation: úrad pre záležitosti medzinárodných únosov detí

16:11 Feb 3, 2013
English to Slovak translations [PRO]
Law/Patents - Law (general)
English term or phrase: International Child Abduction and Contact Unit
Please can you help me with the translation?

Thanks
jana111 (X)
Local time: 03:42
Slovak translation:úrad pre záležitosti medzinárodných únosov detí
Explanation:
Je jasné, že tento útvar sa zaoberá medzinárodnými únosmi detí a oficiálny slovenský preklad neexistuje. Ono je to vlastne "Central Authority for England and Wales and the Central Authority to which applications may be addressed for transmission to the appropriate Central Authority within the United Kingdom." Keby sa to malo celé preložiť (centrálny orgán pre záležitosti týkajúce sa medzinárodných únosov detí pre územie Anglicka a Walesu a kontaktný bod pre postúpenie vecí príslušným centrálnym orgánom v rámci Spojeného kráľovstva, čo by bolo zrejme najpresnejšie a obsahovalo by to aj ten pojem "contact"), bolo by to pridlhé, preto navrhujem túto skrátenú verziu.

--------------------------------------------------
Note added at 1 day4 hrs (2013-02-04 20:44:25 GMT)
--------------------------------------------------

Ešte poznámka: ide o ústrený orgán Spojeného kráľovstva podľa Zmluvy o občianskoprávnych aspektoch medzinárodných únosov detí Haagskej konferencie medzinárodného práva súkromného

--------------------------------------------------
Note added at 1 day4 hrs (2013-02-04 20:58:03 GMT)
--------------------------------------------------

Sorry, nie zmluva ale "Dohovor" a úrad samozrejme s veľkým "Ú"
Selected response from:

Kristína Stupárková
Local time: 04:42
Grading comment
Dakujem za Vasu pomoc
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4Jednotka pre medzinárodné únosy detí pre územie Anglicka a Walesu
Vladimír Hoffman
4úrad pre záležitosti medzinárodných únosov detí
Kristína Stupárková
3"International child abduction and contact unit" (ďalej len "ICACU")
Rad Graban (X)
3Útvar/jednotka pre záležitosti týkajúce sa medzinárodných únosov detí a kontaktu
Slavomir BELIS


Discussion entries: 9





  

Answers


20 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
international child abduction and contact unit
Jednotka pre medzinárodné únosy detí pre územie Anglicka a Walesu


Explanation:
.

--------------------------------------------------
Note added at 27 mins (2013-02-03 16:39:04 GMT)
--------------------------------------------------

International child abduction http://en.wikipedia.org/wiki/International_child_abduction
sa v slovenčine prekladá ako medzinárodný únos dieťaťa. http://zuzano.webnode.sk/news/informacie-pre-navstevnikov/

To sú tie prípady, keď rodič (alebo iný príbuzný) po rozvode zoberie deti a odcestuje s nimi do cudzej (často svojej materskej) krajiny a poptom sa to musí medzinárodne riešiť. Pre takéto prípady štáty podpísali Haagsku konvenciu o medzinárodných únosoch a orgánom zodpovedným za záležitosti Haagskej konvencie v Angli a Walese je Lord Kancelár, ktorý svoje klompetencie preniesol práve na International Child Abduction and Contact Unit.
http://www.justice.gov.uk/protecting-the-vulnerable/official...

Oficiálny preklad neexistuje (EUR-LEX to dokonca neprekladá vôbec), takže by som volil hore uvedený opis, pripadne opis a pri prvom výskyte anglický výraz do zátvorky.


Vladimír Hoffman
Slovakia
Local time: 04:42
Specializes in field
Native speaker of: Native in SlovakSlovak
PRO pts in category: 78
Notes to answerer
Asker: Dakujem za Vasu pomoc


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Slavomir BELIS: To "Anglicko" a "Wales" v tom názve nevidím. Názov je niečo, čo by sa nemalo len tak hocijako pretvárať podľa ľubovôle./Ale neprekladáme kompetenciu tejto organizácie, ani jej definíciu, ani jej opis, ani nič také. Prekladáme len je názov.
19 hrs
  -> Nazov nie je vytvoreny podla lubovole, ale podla skutocnej funkcie. Vid stránku organizácie. Geograficke vymedzenie je nutne prave preto, ze úrad nema kompetenciu pre celu VB. Názov by mal byť pokiaľ možno čo najvýstižnejší. Služba slovenskému čitateľovi.

neutral  Rad Graban (X): Mne to znie skôr ako nejaká jednotka, ktorá unáša deti do zahraničia. Hlavne bez toho 'contact'.
1 day 50 mins
  -> Fantázii sa medze nekladú:-) Celkom rozmýšľam ako potom preložiť takú Police Squad for Murders and Manslaughters:-)
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
international child abduction and contact unit
"International child abduction and contact unit" (ďalej len "ICACU")


Explanation:
Alebo takto a s prekladateľskou poznámkou, že ide o obdobu 'Centra pre medzinárodnoprávnu ochranu detí a mládeže MZV SR'. Anglický výraz by som dal kurzívou a samozrejme v slovenských úvodzovkách. "Ďalej len" iba vtedy, ak sa to vyskytuje v texte viackrát.


    Reference: http://www.mzv.sk/servlet/content?MT=/App/WCM/main.nsf/vw_By...
    Reference: http://www.justice.gov.uk/protecting-the-vulnerable/official...
Rad Graban (X)
United Kingdom
Local time: 03:42
Specializes in field
Native speaker of: Native in SlovakSlovak
PRO pts in category: 81
Notes to answerer
Asker: Dakujem za pomoc


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Vladimír Hoffman: Nuz, osobne silne nesuhlasim s praxou neprekladania anglických názvov (a ano, je to aj priamo v EurLexe spolu s uchvatným výrazom Lorda Chancellora). Podla mna by sme mali v slovenskom texte mali mat co najmenej cudzojazyčných výrazov.
14 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

20 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
international child abduction and contact unit
Útvar/jednotka pre záležitosti týkajúce sa medzinárodných únosov detí a kontaktu


Explanation:
international child abduction and contact unit

Tento anglický názov jednoducho znamená v slovenčine niečo ako toto:

Útvar (alebo jednotka) pre záležitosti týkajúce sa medzinárodných únosov detí a kontaktu

Nie je v ňom napísané/vyjadrené nič viac, ani nič menej.

--------------------------------------------------
Note added at 20 hrs (2013-02-04 12:27:19 GMT)
--------------------------------------------------

Ďalšou alternatívou môže byť aj tento:

Útvar (alebo jednotka) pre záležitosti týkajúce sa medzinárodných únosov detí a kontaktu s deťmi


Slavomir BELIS
Slovakia
Local time: 04:42
Specializes in field
Native speaker of: Slovak
PRO pts in category: 52
Notes to answerer
Asker: Dakujem za pomoc


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Vladimír Hoffman: To je ale doslovny preklad, ktory nedostatocne postihuje podstatu institucie.
41 mins
  -> Hej, hej. Žiadny názov nemôže vystihnúť úplne celú podstatu. Inými slovami, neprekladáme podstatu, ale názov.
Login to enter a peer comment (or grade)

1 day 4 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
international child abduction and contact unit
úrad pre záležitosti medzinárodných únosov detí


Explanation:
Je jasné, že tento útvar sa zaoberá medzinárodnými únosmi detí a oficiálny slovenský preklad neexistuje. Ono je to vlastne "Central Authority for England and Wales and the Central Authority to which applications may be addressed for transmission to the appropriate Central Authority within the United Kingdom." Keby sa to malo celé preložiť (centrálny orgán pre záležitosti týkajúce sa medzinárodných únosov detí pre územie Anglicka a Walesu a kontaktný bod pre postúpenie vecí príslušným centrálnym orgánom v rámci Spojeného kráľovstva, čo by bolo zrejme najpresnejšie a obsahovalo by to aj ten pojem "contact"), bolo by to pridlhé, preto navrhujem túto skrátenú verziu.

--------------------------------------------------
Note added at 1 day4 hrs (2013-02-04 20:44:25 GMT)
--------------------------------------------------

Ešte poznámka: ide o ústrený orgán Spojeného kráľovstva podľa Zmluvy o občianskoprávnych aspektoch medzinárodných únosov detí Haagskej konferencie medzinárodného práva súkromného

--------------------------------------------------
Note added at 1 day4 hrs (2013-02-04 20:58:03 GMT)
--------------------------------------------------

Sorry, nie zmluva ale "Dohovor" a úrad samozrejme s veľkým "Ú"


    Reference: http://www.hcch.net/index_en.php?act=authorities.details&aid...
Kristína Stupárková
Local time: 04:42
Specializes in field
Native speaker of: Slovak
PRO pts in category: 30
Grading comment
Dakujem za Vasu pomoc
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search