placement order

Slovak translation: Rozhodnutie o umiestnení dieťaťa do starostlivosti budúcich osvojiteľov

14:29 Jun 18, 2014
English to Slovak translations [PRO]
Law/Patents - Law (general) / Adoption
English term or phrase: placement order
Toto by mal byť vyšší stupeň ako care order. Ide o toto: http://trixresources.proceduresonline.com/nat_key/keywords/p...

Orientačne to preklaím ako "rozhodnutie o umiestnení na adopciu" (potenciálni adoptujúci sú už známi).
Vladimír Hoffman
Slovakia
Local time: 13:40
Slovak translation:Rozhodnutie o umiestnení dieťaťa do starostlivosti budúcich osvojiteľov
Explanation:
*

--------------------------------------------------
Note added at 19 hrs (2014-06-19 09:48:59 GMT)
--------------------------------------------------

Myslím, že máš pravdu. Tu bude lepšie "o zverení". U "care order" by som ale nechal "o umiestnení", lebo tam môže ísť aj o ústavnú starostlivosť.
Selected response from:

Rad Graban (X)
United Kingdom
Local time: 12:40
Grading comment
Ďakujem.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +3Rozhodnutie o umiestnení dieťaťa do starostlivosti budúcich osvojiteľov
Rad Graban (X)
4nariadenie o umiestnení
Juro Sebestyen, A.B.I.E.S. s.r.o.
4Príkaz na umiestnenie dieťaťa do náhradnej starostlivosti
Kristian Madar


  

Answers


10 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
nariadenie o umiestnení


Explanation:
ne nada

Juro Sebestyen, A.B.I.E.S. s.r.o.
Slovakia
Local time: 13:40
Works in field
Native speaker of: Native in SlovakSlovak
PRO pts in category: 26
Notes to answerer
Asker: Ďakujem, ale určite je to rozhodnutie, to už mám overené.

Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
Príkaz na umiestnenie dieťaťa do náhradnej starostlivosti


Explanation:
Jednoducho takto.

Care order = súdy zveria dieťa do starostlivosti (zodpovednosti) úradov

Placement order = súdy už dieťa umiestnia do náhradnej starostlivosti.
Takto to chápem ja.

Vo Vašich hore uvedených odkazoch sa vyskytuje aj adoption order - to by som už prekladal teda ako súdny príkaz na adopciu dieťaťa.


Kristian Madar
Slovakia
Local time: 13:40
Specializes in field
Native speaker of: Slovak
PRO pts in category: 20
Login to enter a peer comment (or grade)

13 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +3
Rozhodnutie o umiestnení dieťaťa do starostlivosti budúcich osvojiteľov


Explanation:
*

--------------------------------------------------
Note added at 19 hrs (2014-06-19 09:48:59 GMT)
--------------------------------------------------

Myslím, že máš pravdu. Tu bude lepšie "o zverení". U "care order" by som ale nechal "o umiestnení", lebo tam môže ísť aj o ústavnú starostlivosť.

Rad Graban (X)
United Kingdom
Local time: 12:40
Specializes in field
Native speaker of: Native in SlovakSlovak
PRO pts in category: 81
Grading comment
Ďakujem.
Notes to answerer
Asker: Toto znie veľmi dobre! Páči sa mi aj to osvojiteľ.

Asker: Teraz som o tom hovoril s kolegom - nemalo by tam byť správne "rozhodnutie o zverení"?


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Miroslava Eftekhari
7 mins

agree  Igor Liba:
1 day 2 hrs

agree  alzbeta k
1 day 3 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search