14:29 Jun 18, 2014 |
English to Slovak translations [PRO] Law/Patents - Law (general) / Adoption | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Rad Graban (X) United Kingdom Local time: 12:40 | ||||||
Grading comment
|
nariadenie o umiestnení Explanation: ne nada |
| ||
Notes to answerer
| |||
Login to enter a peer comment (or grade) |
Príkaz na umiestnenie dieťaťa do náhradnej starostlivosti Explanation: Jednoducho takto. Care order = súdy zveria dieťa do starostlivosti (zodpovednosti) úradov Placement order = súdy už dieťa umiestnia do náhradnej starostlivosti. Takto to chápem ja. Vo Vašich hore uvedených odkazoch sa vyskytuje aj adoption order - to by som už prekladal teda ako súdny príkaz na adopciu dieťaťa. |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Rozhodnutie o umiestnení dieťaťa do starostlivosti budúcich osvojiteľov Explanation: * -------------------------------------------------- Note added at 19 hrs (2014-06-19 09:48:59 GMT) -------------------------------------------------- Myslím, že máš pravdu. Tu bude lepšie "o zverení". U "care order" by som ale nechal "o umiestnení", lebo tam môže ísť aj o ústavnú starostlivosť. |
| ||
Grading comment
| |||
Notes to answerer
| |||