not to prejudice (rights, powers, authorities)

Slovak translation: nie sú dotknuté (práva, právomoci, oprávnenia)

10:47 Jul 2, 2014
English to Slovak translations [PRO]
Law/Patents - Law (general) / memorandum of understanding
English term or phrase: not to prejudice (rights, powers, authorities)
... this Memorandum shall not prejudice the rights, powers and authorities of each Party to ...
Uncle
Local time: 20:09
Slovak translation:nie sú dotknuté (práva, právomoci, oprávnenia)
Explanation:
Týmto memorandom nie sú dotknuté práva, právomoci a oprávnenia...
prípadne aj „toto memorandum nemá vplyv na...“, ale tá prvá možnosť je podľa mňa lepšia
Selected response from:

Tomas Foltyn
Slovakia
Local time: 20:09
Grading comment
Thanks.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +1nie sú dotknuté (práva, právomoci, oprávnenia)
Tomas Foltyn
5nie sú dotknuté (práva a právomoci)
Gabriela Simonova
4 +1neporušovať , rušivo zasahovať
Maria Chmelarova
4nedotýkať sa (práv a právomocí)
Juro Sebestyen, A.B.I.E.S. s.r.o.
4nemať vplyv na (na práva a právomoci)
Juro Sebestyen, A.B.I.E.S. s.r.o.
4sa nesmie dotknúť
Vladimír Hoffman


  

Answers


9 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
nedotýkať sa (práv a právomocí)


Explanation:
podľa mňa takto

Juro Sebestyen, A.B.I.E.S. s.r.o.
Slovakia
Local time: 20:09
Works in field
Native speaker of: Native in SlovakSlovak
PRO pts in category: 26

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Vladimír Hoffman: Pán kolega, neberte to v zlom, len upozorňujem, ale podľa pravidiel by každý mal dať len jednu odpoveď a pokiaľ ju chce následne vylepšiť, môže použiť okno na poznámky.
45 mins
  -> Ďakujem Vlado, uznávam si vlastnú chybu, všimol som ju však bohužiaľ až keď bolo neskoro :-)
Login to enter a peer comment (or grade)

11 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
nemať vplyv na (na práva a právomoci)


Explanation:
alebo takto

Juro Sebestyen, A.B.I.E.S. s.r.o.
Slovakia
Local time: 20:09
Works in field
Native speaker of: Native in SlovakSlovak
PRO pts in category: 26
Login to enter a peer comment (or grade)

12 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
nie sú dotknuté (práva, právomoci, oprávnenia)


Explanation:
Týmto memorandom nie sú dotknuté práva, právomoci a oprávnenia...
prípadne aj „toto memorandum nemá vplyv na...“, ale tá prvá možnosť je podľa mňa lepšia

Tomas Foltyn
Slovakia
Local time: 20:09
Specializes in field
Native speaker of: Slovak
PRO pts in category: 23
Grading comment
Thanks.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Kristína Stupárková
3 mins
  -> Ďakujem, Kristína!
Login to enter a peer comment (or grade)

18 mins   confidence: Answerer confidence 5/5
nie sú dotknuté (práva a právomoci)


Explanation:
Na Európskej komisii sme prekladali "without prejudice" ako "bez toho, aby boli dotknuté...", takže analogicky by som Vašu vetu preložila ako "týmto memorandom (prehlásením) nie sú dotknuté práva a právomoci žiadnej zo strán..."
Keďže "powers" a "authorities" znamená to isté, dala by som iba "právomoci". "Shall" sa v zmluvách často prekladá budúcim alebo prítomným časom, v tomto prípade sa hodí viac prítomný.

Gabriela Simonova
Italy
Local time: 20:09
Specializes in field
Native speaker of: Native in SlovakSlovak
PRO pts in category: 8
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
sa nesmie dotknúť


Explanation:
práv, právomocí a oprávnení,

Podľa môjho názoru sa shall v zmluvách používa na vyjadrenie povinnosti, záväzku, preto by som v tomto prípade volil "musí" v negácii, teda nesmie.

Viď Practical English Usage alebo Black's Law Dictionary.




    Reference: http://www.draftingpoints.com/2012/10/03/the-contract-drafte...
Vladimír Hoffman
Slovakia
Local time: 20:09
Specializes in field
Native speaker of: Native in SlovakSlovak
PRO pts in category: 78
Login to enter a peer comment (or grade)

10 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
neporušovať , rušivo zasahovať


Explanation:
Memorandom nie sú poškodené práva...
tak ako je to napr. www.linguee.com
shall not prejudice = infringe ( porušovať, rušivo zasahovať )

dotýkať sa sa sem vôbec nehodí napriek tomu že sa "akosi " udomácnilo aj v EK.


Maria Chmelarova
Local time: 15:09
Native speaker of: Slovak
PRO pts in category: 16

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Kristian Madar: http://www.oxforddictionaries.com/definition/english/prejudi... Definícia v bode 2. Verb: chiefly Law Cause harm to (a state of affairs). Ja by som pravdepodobne dal: poškodzovať práva. Viacero odkazov na SK webe
3 days 22 hrs
  -> Dakujem Kristian...
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search