ANNEXE A - where there is an existing seizure and criminal proceedings pending

Slovak translation: príloha A - v prípade existujúceho prebiehajúceho zaisťovacieho konania alebo trestného konania

16:21 Apr 13, 2007
English to Slovak translations [PRO]
Law: Taxation & Customs
English term or phrase: ANNEXE A - where there is an existing seizure and criminal proceedings pending
Hi all,

Can anybody help with some nice wording for the above? Whatever I try looks five minutes later very clumsy.
Many thanks for all suggestions.
Rad Graban (X)
United Kingdom
Local time: 09:58
Slovak translation:príloha A - v prípade existujúceho prebiehajúceho zaisťovacieho konania alebo trestného konania
Explanation:
I would need more context on "seizure" - does it refer to person or item?

--------------------------------------------------
Note added at 2 days21 hrs (2007-04-16 13:28:07 GMT)
--------------------------------------------------

Thank you for clarification, I think that "zaisťovacie konanie" can refer to items
Selected response from:

Dagmar Turčanová
Slovakia
Local time: 10:58
Grading comment
Sorry for being late. Thanks for your help and time.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 -1príloha A - v prípade existujúceho prebiehajúceho zaisťovacieho konania alebo trestného konania
Dagmar Turčanová


Discussion entries: 1





  

Answers


21 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): -1
annexe a - where there is an existing seizure and criminal proceedings pending
príloha A - v prípade existujúceho prebiehajúceho zaisťovacieho konania alebo trestného konania


Explanation:
I would need more context on "seizure" - does it refer to person or item?

--------------------------------------------------
Note added at 2 days21 hrs (2007-04-16 13:28:07 GMT)
--------------------------------------------------

Thank you for clarification, I think that "zaisťovacie konanie" can refer to items

Dagmar Turčanová
Slovakia
Local time: 10:58
Native speaker of: Slovak
PRO pts in category: 8
Grading comment
Sorry for being late. Thanks for your help and time.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
disagree  Radovan Pletka: translating and as or in legal text is usually a big NONO/ kudos for admission, we all are making mistakes from time to time (smile)
15 hrs
  -> Oh yes, thank you for pointing this out. I was careless
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search