GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
13:13 Sep 5, 2012 |
English to Slovak translations [Non-PRO] Art/Literary - Poetry & Literature | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Maria Chmelarova Local time: 22:12 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
3 | To che celu spolocnost (obec) vychovat (- vavat ) dieta |
|
Discussion entries: 7 | |
---|---|
it takes a village To che celu spolocnost (obec) vychovat (- vavat ) dieta Explanation: namiesto dedina sa da pouzit aj "obec" - skupina ludi so spolocnymi zaujmam. Interent poskytuje dve moznosti. Z toho som si uvedomila ze vo vasom pripade ide o knihu z africkeho prostredia, je to vlastne africke prislovie : " It takes a village..." Hillary svojou knihou naznacuje ze postarat sa o deti, ( okrem ineho...) ktore su znevyhodnene, to je zodpovednost spolocnosti....samozrejme ze s politickym nadychom, zaco bola velmi kritizovana...To nie je teraz podstatne Co sa tyka nazvu knihy vychadzajuceho z africkeho prislovia, tu je nasledovna analyza: " It means that a child does not just grow up within a home, where there may be a single parent or a combination of parents, but a child will grow up in a community, a village, and that a child will not grow up in a home but in a social world with input and understanding from the village. Regardless of the child's upbringing, the child belongs to and is shaped by community". |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.