One thing at a time.

Slovak translation: postupne, jedno za druhým

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:One thing at a time.
Slovak translation:postupne, jedno za druhým
Entered by: Dušan Ján Hlísta

11:24 Apr 20, 2013
English to Slovak translations [PRO]
Art/Literary - Poetry & Literature / proverb
English term or phrase: One thing at a time.
Prosím o najrýdzejší literárny preklad (t.j. nie kalk) - Dušo
Dušan Ján Hlísta
Slovakia
Local time: 23:44
postupne
Explanation:
napadá mi viacero variácií:
postupne
krok za krokom
jedno za druhým
nie naraz
Selected response from:

Andrea Dvorská
Slovakia
Local time: 23:44
Grading comment
toto sa mi hodí najviac. vďaka! Dušo
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +3pekne po poriadku / všetko má svoj čas
Tomas Foltyn
4postupne
Andrea Dvorská


  

Answers


9 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
one thing at a time.
postupne


Explanation:
napadá mi viacero variácií:
postupne
krok za krokom
jedno za druhým
nie naraz


    Reference: http://dictionary.cambridge.org/dictionary/british/take-one-...
Andrea Dvorská
Slovakia
Local time: 23:44
Native speaker of: Slovak
PRO pts in category: 8
Grading comment
toto sa mi hodí najviac. vďaka! Dušo
Notes to answerer
Asker: vďaka za pomoc

Login to enter a peer comment (or grade)

7 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +3
one thing at a time.
pekne po poriadku / všetko má svoj čas


Explanation:
.

--------------------------------------------------
Note added at 12 mins (2013-04-20 11:36:47 GMT)
--------------------------------------------------

keď tak o tom uvažujem, hmm tak ani neviem, či toto vôbec vykazuje znaky nejakej prudkej tvorivosti... akosi mi ale nič lepšie nenapadá :-)

Tomas Foltyn
Slovakia
Local time: 23:44
Native speaker of: Slovak
Notes to answerer
Asker: mňa napadlo aj "jedno po druhom" ... :=(


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Kristína Stupárková: Ak to má byť literatúra, tak sa prikláňam k výrazu "pekne po poriadku"
8 mins
  -> vďaka

agree  Eva Kovacikova: Pekne po poriadku avšak zavisi to od druhu literatúry
11 mins
  -> vďaka

agree  Vladimír Hoffman: No, prečo nie, neznie to zle a jednoznačný preklad aj tak neexistuje.
46 mins
  -> máte pravdu, tak nejak to bude. :-) Ďakujem
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search