rear door, back door

Spanish translation: Portón, portón trasero

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:rear door, back door
Spanish translation:Portón, portón trasero
Entered by: Camara

07:23 Jan 3, 2002
English to Spanish translations [PRO]
Tech/Engineering - Automotive / Cars & Trucks / autom�viles
English term or phrase: rear door, back door
Hola, Feliz Año Nuevo a todos y saludos para los que ya están trabajando!!

Agradecería ayuda en la traducción al español de España de "back door" y "rear door" en el contexto de coches de 5 puertas.
Necesito:
1. Identificar cual de los dos términos en inglés corresponde a las puertas laterales "traseras" y cual a la quinta puerta. (No tengo referencias, fotografías, etc).
2. Conocer como se le denomina a cada una de esas puertas en español de España.
Gracias mil!!
Luis
Local time: 12:03
Portón, portón trasero
Explanation:
Yo entiendo que las dos expresiones son equivalentes a la traducción que te ofrezco y que puedes consultar en los URL que te adjunto.

Saludos.
Selected response from:

E-nauta
Spain
Local time: 18:03
Grading comment
Gracias a todos por la ayuda y la participación.
Las referencias enviadas por Juan Pablo fueron de mucha utilidad. Pude comprobar posteriormente que la palabra "portón" se usa ampliamente en España para referirse a la "quinta puerta" y se ajusta perfectamente al tipo de traducción en la que estoy trabajando.
Finalmente me decidí por:
rear door = puerta(s) trasera(s)
back door = portón
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +3puerta trasera, quinta puerta / puerta del maletero
Hazel Whiteley
4 +1Portón, portón trasero
E-nauta
4puerta lateral trasera, puerta trasera / de equipaje
Robert INGLEDEW
4How about "puerta del fondo"?...
Ramón Solá


  

Answers


10 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +3
puerta trasera, quinta puerta / puerta del maletero


Explanation:
The two back doors through which people usually get in are the puertas traseras.

I wouldn't keep the "rear" aspect when translating the fifth door. Quinta puerta is normal (in car adverts, etc) and puerta del maletero is what normal people would say. You could say puerta de acceso al maletero but in my opinion that would be excessively formal since the expression is not used that much.


    Reference: http://www.google.com/search?num=20&hl=en&q=%22quinta+puerta...
    Reference: http://www.google.com/search?num=20&hl=en&q=%22puerta+del+ma...
Hazel Whiteley
Local time: 17:03
Native speaker of: Native in EnglishEnglish, Native in SpanishSpanish

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  blancav: I agree 100%
3 hrs

agree  Gabriela Minsky
7 hrs

agree  O María Elena Guerrero
15 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

57 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
Portón, portón trasero


Explanation:
Yo entiendo que las dos expresiones son equivalentes a la traducción que te ofrezco y que puedes consultar en los URL que te adjunto.

Saludos.


    Reference: http://www.movendus.com/pr.jsp?ID1=1202&ID2=2501
    Reference: http://www.el-mundo.es/motor/2001/220/1005638195.html
E-nauta
Spain
Local time: 18:03
Works in field
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 28
Grading comment
Gracias a todos por la ayuda y la participación.
Las referencias enviadas por Juan Pablo fueron de mucha utilidad. Pude comprobar posteriormente que la palabra "portón" se usa ampliamente en España para referirse a la "quinta puerta" y se ajusta perfectamente al tipo de traducción en la que estoy trabajando.
Finalmente me decidí por:
rear door = puerta(s) trasera(s)
back door = portón

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  ABZ: Así es.
1 hr
  -> Gracias!
Login to enter a peer comment (or grade)

7 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
puerta lateral trasera, puerta trasera / de equipaje


Explanation:
Otra opción

Robert INGLEDEW
Argentina
Local time: 13:03
Native speaker of: Native in EnglishEnglish, Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 26
Login to enter a peer comment (or grade)

7 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
How about "puerta del fondo"?...


Explanation:
Creo que te refieres a lo que en inglés se llama "hatchback". La traducción de "hatch" sería "escotilla", pero el término huele demasiado a ozono. Así que... it's up to you.

Ramón Solá
Local time: 11:03
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 65
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search