09:35 Jan 1, 2018 |
English to Spanish translations [PRO] Tech/Engineering - Automotive / Cars & Trucks | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Hans Huber Abendroth Bolivia Local time: 02:30 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
5 | quedó por debajo de; no llegó a; fue inferior a, etc. |
| ||
4 | cruzar hacia abajo / transición descendente |
|
Discussion entries: 1 | |
---|---|
quedó por debajo de; no llegó a; fue inferior a, etc. Explanation: "No alcanzar" es, creo, la mejor traducción. Pero los términos que menciono arriba son buenos también. Me baso en diccionarios monolingües y bilingües. Nota: encontré el término en inglés escrito de forma seguida: "underrun". |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
cruzar hacia abajo / transición descendente Explanation: Coincido con el comentario de pma en cuanto a que el texto se refiere a una transición, en este caso el de una variable (una velocidad nominal) que cruza o atraviesa hacia abajo (o en descenso) el límite prestablecido para el disparo de una acción. "El sistema de seguridad ha detectado que la velocidad nominal... ha cruzado hacia abajo el límite definido para ..." |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.