pot barley

Spanish translation: cebada descascarillada

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:pot barley
Spanish translation:cebada descascarillada
Entered by: Carlos Sabena

23:47 Mar 29, 2011
English to Spanish translations [PRO]
Tech/Engineering - Botany
English term or phrase: pot barley
If you want to use barley with the bran—barley groats or hulled barley, or the slightly more refined version, Scotch or pot barley—you’ll want to soak it ...
Carlos Sabena
Argentina
Local time: 05:53
cebada descascarillada
Explanation:
Según las fuentes citadas en mi respuesta sobre "groat", que creo que corresponde a "cebada mondana", la forma menos procesada, "pot barley" o "Scottish barley" es una forma intermedia, en la que se ha eliminado parcialmente el salvado, más que en el caso de "barley groats" o "hulled barley", pero no tanto como en el "pearl barley" o cebada perlada:

Cito de nuevo los pasajes pertinentes:

"pot barley = Scotch barley Notes: This isn't as heavily processed as pearl barley, in that the endosperm is left intact, along with the inner pearl of the kernel" [pero es "less nutritious"/está más procesada que "hulled barley"].
http://www.foodsubs.com/GrainBarley.html

"En el comercio se encuentra también la cebada descascarillada, un término medio, entre la cebada perlada y la mondana [sic, por "mondada"] , que es sometida al descascarillado donde se eliminan algunas partes externas de la cáscara, pero se conservan todavía buenas características nutricionales."
http://infocebada.galeon.com/varidades.htm

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2011-03-30 01:16:31 GMT)
--------------------------------------------------

Perdón; se me ha contagiado la errata "mondana"; en mi primer párrafo, debe leerse "mondada" por "mondana" ("cebada mondana" no produce ningún resultado en Google).

--------------------------------------------------
Note added at 12 hrs (2011-03-30 12:24:08 GMT)
--------------------------------------------------

Es importante tener en cuenta que hay que emplear un término para "pot barley" que permita diferenciarlo de "barley groats or hulled barley", siendo el primero "slightly more refined" que el segundo.
Selected response from:

Charles Davis
Spain
Local time: 10:53
Grading comment
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +1cebada integral o cebada mondana
Lourdes Sanchez
4 +1cebada descascarillada
Charles Davis


Discussion entries: 1





  

Answers


12 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
cebada integral o cebada mondana


Explanation:
tercer parrafo

http://infocebada.galeon.com/varidades.htm

Lourdes Sanchez
Local time: 04:53
Specializes in field
Native speaker of: Spanish
PRO pts in category: 4

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  isabelmurill (X): coincido con cebada integral
7 hrs
  -> gracias!

neutral  Toni Romero: Pues yo opino que integral es no cernida, es decir, no descascarillada ni mondada, por lo que no sería válida la opción...
8 hrs
  -> eso tendria sentido pero en la practica la cebada sin tratar no es digerible para los humanos, para los rumiantes si pero eso se debe a bacterias en el rumen, la cebada "integral" que se vende esta mondada de las glumelas externas para que sea digerible
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
cebada descascarillada


Explanation:
Según las fuentes citadas en mi respuesta sobre "groat", que creo que corresponde a "cebada mondana", la forma menos procesada, "pot barley" o "Scottish barley" es una forma intermedia, en la que se ha eliminado parcialmente el salvado, más que en el caso de "barley groats" o "hulled barley", pero no tanto como en el "pearl barley" o cebada perlada:

Cito de nuevo los pasajes pertinentes:

"pot barley = Scotch barley Notes: This isn't as heavily processed as pearl barley, in that the endosperm is left intact, along with the inner pearl of the kernel" [pero es "less nutritious"/está más procesada que "hulled barley"].
http://www.foodsubs.com/GrainBarley.html

"En el comercio se encuentra también la cebada descascarillada, un término medio, entre la cebada perlada y la mondana [sic, por "mondada"] , que es sometida al descascarillado donde se eliminan algunas partes externas de la cáscara, pero se conservan todavía buenas características nutricionales."
http://infocebada.galeon.com/varidades.htm

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2011-03-30 01:16:31 GMT)
--------------------------------------------------

Perdón; se me ha contagiado la errata "mondana"; en mi primer párrafo, debe leerse "mondada" por "mondana" ("cebada mondana" no produce ningún resultado en Google).

--------------------------------------------------
Note added at 12 hrs (2011-03-30 12:24:08 GMT)
--------------------------------------------------

Es importante tener en cuenta que hay que emplear un término para "pot barley" que permita diferenciarlo de "barley groats or hulled barley", siendo el primero "slightly more refined" que el segundo.

Charles Davis
Spain
Local time: 10:53
Works in field
Native speaker of: English
PRO pts in category: 62

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Toni Romero: Una vez leído lo anterior y esto, creo que es la más adecuada
7 hrs
  -> Gracias de nuevo, Toni :)
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search