the milk-wax stage of ripeness seeds.

Spanish translation: semillas / granos en la etapa lechoso-pastoso // en un estado de maduración entre lechoso y pastoso

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:the milk-wax stage of ripeness seeds.
Spanish translation:semillas / granos en la etapa lechoso-pastoso // en un estado de maduración entre lechoso y pastoso
Entered by: Gemma Beltran (X)

10:00 Sep 7, 2015
English to Spanish translations [PRO]
Botany / birds
English term or phrase: the milk-wax stage of ripeness seeds.
Hola,
podrían ayudarme con el significado de esta frase, ¿por favor? No entiendo el "milk-wax stage"
Aquí va la frase completa:

In nature birds are feeding by the milk-wax stage of ripeness seeds.

¡Gracias!
Gemma Beltran (X)
Spain
Local time: 17:40
semillas / granos en la etapa lechoso-pastoso // en un estado de maduración entre lechoso y pastoso
Explanation:
El inglés es muy raro porque está traducido del alemán. Se encuentra esta expresión en la web de un fabricante de alpiste alemán, que no citaré por razones de confidencialidad. Quiere decir "in nature bird feed on seeds in the milk-wax stage of ripeness". El alemán original es "In freier Natur ernähren sich Vögel von Samen in Milchreife".

Se refiere a las etapas de maduración de las semillas o granos. "Milk" o "milky" es una de ellas; en español se llama "estado lechoso".

"7: Development of fruit
71 Watery ripe: first grains have reached half their final size
73 Early milk
75 Medium milk: grain content milky, grains reached final size, still green
77 Late milk
8: Ripening
83 Early dough
85 Soft dough: grain content soft but dry. Fingernail impression not held
87 Hard dough: grain content solid. Fingernail impression held
89 Fully ripe: grain hard, difficult to divide with thumbnail"
https://en.wikipedia.org/wiki/BBCH-scale_(cereals)

"Etapas de crecimiento y desarrollo en la fase de maduración
Etapa 7. Grano lechoso. Varía de 7 a 10 días.
Etapa 8. Grano pastoso. Su periodo es de 10 a 13 días
Etapa 9. Grano maduro. Su tiempo es de 6 a 7 días."
https://books.google.es/books?id=L3szAQAAMAAJ&pg=PA58&lpg=PA...

Pues bien, el original, en alemán, dice solo "Milchreife", así que si estuviéramos traduciéndolo directamente al español, pondríamos simplemente "estado lechoso". Pero la versión inglesa dice "milk-wax". ¿A qué se refiere "wax"?

Creo que es otro término para el "dough stage". Ver aquí:

"In the ripening of grain it is customary to speak of four stages:
milky- or green-ripe; yellow-, wax-, or gold-ripe or dough stage; full-ripe; and dead-ripe."
http://14.139.56.90/bitstream/1/11209/1/49587.pdf

Aquí "wax" es otro nombre para "dough". Así pues, la traducción del inglés sería "estado lechoso-pastoso":

"la etapa de grano lechoso-pastoso"
https://books.google.es/books?id=lUU1ihKYVgkC&pg=PA115&lpg=P...
Selected response from:

Charles Davis
Spain
Local time: 17:40
Grading comment
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +3semillas / granos en la etapa lechoso-pastoso // en un estado de maduración entre lechoso y pastoso
Charles Davis


  

Answers


54 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +3
semillas / granos en la etapa lechoso-pastoso // en un estado de maduración entre lechoso y pastoso


Explanation:
El inglés es muy raro porque está traducido del alemán. Se encuentra esta expresión en la web de un fabricante de alpiste alemán, que no citaré por razones de confidencialidad. Quiere decir "in nature bird feed on seeds in the milk-wax stage of ripeness". El alemán original es "In freier Natur ernähren sich Vögel von Samen in Milchreife".

Se refiere a las etapas de maduración de las semillas o granos. "Milk" o "milky" es una de ellas; en español se llama "estado lechoso".

"7: Development of fruit
71 Watery ripe: first grains have reached half their final size
73 Early milk
75 Medium milk: grain content milky, grains reached final size, still green
77 Late milk
8: Ripening
83 Early dough
85 Soft dough: grain content soft but dry. Fingernail impression not held
87 Hard dough: grain content solid. Fingernail impression held
89 Fully ripe: grain hard, difficult to divide with thumbnail"
https://en.wikipedia.org/wiki/BBCH-scale_(cereals)

"Etapas de crecimiento y desarrollo en la fase de maduración
Etapa 7. Grano lechoso. Varía de 7 a 10 días.
Etapa 8. Grano pastoso. Su periodo es de 10 a 13 días
Etapa 9. Grano maduro. Su tiempo es de 6 a 7 días."
https://books.google.es/books?id=L3szAQAAMAAJ&pg=PA58&lpg=PA...

Pues bien, el original, en alemán, dice solo "Milchreife", así que si estuviéramos traduciéndolo directamente al español, pondríamos simplemente "estado lechoso". Pero la versión inglesa dice "milk-wax". ¿A qué se refiere "wax"?

Creo que es otro término para el "dough stage". Ver aquí:

"In the ripening of grain it is customary to speak of four stages:
milky- or green-ripe; yellow-, wax-, or gold-ripe or dough stage; full-ripe; and dead-ripe."
http://14.139.56.90/bitstream/1/11209/1/49587.pdf

Aquí "wax" es otro nombre para "dough". Así pues, la traducción del inglés sería "estado lechoso-pastoso":

"la etapa de grano lechoso-pastoso"
https://books.google.es/books?id=lUU1ihKYVgkC&pg=PA115&lpg=P...


Charles Davis
Spain
Local time: 17:40
Works in field
Native speaker of: English
PRO pts in category: 62
Notes to answerer
Asker: Waw, muchas gracias por la explicación, Charles. Realmente andaba muy perdida. Un saludo cordial!


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  maría bergós: Si, estado de madurez lechoso-pastoso.
1 hr
  -> ¡Gracias, María!

agree  Mónica Algazi: Con María.
2 hrs
  -> Gracias y saludos, Mónica :)

agree  Noni Gilbert Riley
3 hrs
  -> Thanks, Noni!
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search