GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
12:41 Sep 1, 2016 |
English to Spanish translations [PRO] Law/Patents - Certificates, Diplomas, Licenses, CVs | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Mónica Algazi Uruguay Local time: 12:44 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
3 +1 | Oficial del Registro de la Corte Suprema |
| ||
4 | Secretario del Tribunal Supremo |
|
Oficial del Registro de la Corte Suprema Explanation: También podría traducirse como Oficial de Registro, Suprema Corte o alguna combinación de ambas. -------------------------------------------------- Note added at 6 mins (2016-09-01 12:47:27 GMT) -------------------------------------------------- https://es.wikipedia.org/wiki/Islas_Vírgenes_Británicas Según el enlace de arriba, la segunda opción sería mejor. |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
Secretario del Tribunal Supremo Explanation: Mi opción. Viene a ser lo mismo que "Registrar of the Supreme Court" o "Supreme Court Registrar". Un saludo. |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.