ationd oil

Spanish translation: = almond oil > aceite de almendras

17:25 Jul 12, 2016
English to Spanish translations [PRO]
Science - Chemistry; Chem Sci/Eng
English term or phrase: ationd oil
"Such liquid preparations may be prepared by conventional means with pharmaceutically acceptable additives such as suspending agents (e.g., sorbitol syrup, cellulose derivatives or hydrogenated edible fats); emulsifying agents (e.g., lecithin or acacia); non-aqueous vehicles (e.g., *ationd oil*, oily esters, ethyl alcohol or fractionated vegetable oils); and preservatives (e.g., methyl or propyl-p-hydroxybenzoates or sorbic acid)."


Gracias!
María Salle (X)
Uruguay
Local time: 08:10
Spanish translation:= almond oil > aceite de almendras
Explanation:
1. No hay ninguna referencia convincente a la palabra "ationd"; no parece existir en inglés. Solo ocurre "ationd oil", casi siempre en este mismo contexto, "non-aqueous vehicles (e.g., ationd oil, oily esters, ethyl alcohol or fractionated vegetable oils)", en un pequeño grupo de documentos que parecen ser copias de una sola fuente.

2. Es bastante verosímil que "almond" se reproduzca como "ationd" como error de escaneo, transformándose "lm" en "ti".

3. Encontramos la misma frase con "almond" en otros documentos similares:

"non-aqueous vehicles (e.g. almond oil, oily esters, ethyl alcohol or fractionated vegetable oils)"
https://www.google.ie/patents/CA1319323C

https://archive.org/stream/gov.uspto.patents.application.100...

https://patentimages.storage.googleapis.com/pdfs/US8163800.p... (col. 13 al pie, pág. 20 del archivo).

En definitiva, me parece prácticamente seguro que trata de una errata por "almond oil".
Selected response from:

Charles Davis
Spain
Local time: 13:10
Grading comment
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +1= almond oil > aceite de almendras
Charles Davis


  

Answers


4 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
= almond oil > aceite de almendras


Explanation:
1. No hay ninguna referencia convincente a la palabra "ationd"; no parece existir en inglés. Solo ocurre "ationd oil", casi siempre en este mismo contexto, "non-aqueous vehicles (e.g., ationd oil, oily esters, ethyl alcohol or fractionated vegetable oils)", en un pequeño grupo de documentos que parecen ser copias de una sola fuente.

2. Es bastante verosímil que "almond" se reproduzca como "ationd" como error de escaneo, transformándose "lm" en "ti".

3. Encontramos la misma frase con "almond" en otros documentos similares:

"non-aqueous vehicles (e.g. almond oil, oily esters, ethyl alcohol or fractionated vegetable oils)"
https://www.google.ie/patents/CA1319323C

https://archive.org/stream/gov.uspto.patents.application.100...

https://patentimages.storage.googleapis.com/pdfs/US8163800.p... (col. 13 al pie, pág. 20 del archivo).

En definitiva, me parece prácticamente seguro que trata de una errata por "almond oil".

Charles Davis
Spain
Local time: 13:10
Native speaker of: English
PRO pts in category: 32

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  slothm
5 hrs
  -> Gracias, slothm :)
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search