endpoint determination of the titration

Spanish translation: punto final de la valoración

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:endpoint of the titration
Spanish translation:punto final de la valoración
Entered by: Pablo Cruz

00:48 Feb 27, 2018
English to Spanish translations [PRO]
Tech/Engineering - Chemistry; Chem Sci/Eng
English term or phrase: endpoint determination of the titration
There is no change to the specifications assigned to this test method, rather is a change to the instrumentation and the method used for endpoint determination of the titration only. There are no other changes to the test method or materials used for the assay

buenas noches, aquí mismo en proz encontré que endpoint sería final del estudio, criterio de valoración y muchas cosas más...

titration por otro lado, encontré valoración y titration también evaluación

no sé cómo poder traducir todo

determinación del punto final del estudio de la valoración.... no sé me ocurre y con mis compañeros no sabemos como ponerlo

muchas gracias por su ayuda de antemano
Vanesa Latorre
Argentina
determinación de punto final de la valoración
Explanation:

Sí mejor evitar tritación (todo el mundo que sepa el ABC de análisis químico lo entiende, pero siempre algún/alguna pedante sale con que la palabra no existe en castellano).

Por otra parte cuidado no es lo mismo que punto de equivalencia, ver enlace:
https://es.wikipedia.org/wiki/Punto_de_equivalencia
...El punto final (similar, pero no idéntico que el punto de equivalencia) se refiere al punto en que el indicador cambia de color en una valoración de colorimetría. La diferencia entre ambos se llama error de valoración y debe ser lo más pequeña posible.1​..

Saludos

--------------------------------------------------
Note added at 8 horas (2018-02-27 08:57:29 GMT)
--------------------------------------------------


titración, quería decir... :-)
Selected response from:

Pablo Cruz
Local time: 12:45
Grading comment
Selected automatically based on peer agreement.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +2determinación de punto final de la valoración
Pablo Cruz
Summary of reference entries provided
Linguee contains a few examples
Neil Ashby

Discussion entries: 2





  

Answers


8 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +2
determinación de punto final de la valoración


Explanation:

Sí mejor evitar tritación (todo el mundo que sepa el ABC de análisis químico lo entiende, pero siempre algún/alguna pedante sale con que la palabra no existe en castellano).

Por otra parte cuidado no es lo mismo que punto de equivalencia, ver enlace:
https://es.wikipedia.org/wiki/Punto_de_equivalencia
...El punto final (similar, pero no idéntico que el punto de equivalencia) se refiere al punto en que el indicador cambia de color en una valoración de colorimetría. La diferencia entre ambos se llama error de valoración y debe ser lo más pequeña posible.1​..

Saludos

--------------------------------------------------
Note added at 8 horas (2018-02-27 08:57:29 GMT)
--------------------------------------------------


titración, quería decir... :-)

Pablo Cruz
Local time: 12:45
Works in field
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 84
Grading comment
Selected automatically based on peer agreement.
Notes to answerer
Asker: Muchas gracias saludos


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Neil Ashby: https://www.proz.com/kudoz/english_to_spanish/medical_pharma...
23 mins
  -> Gracias Neil, salú!

agree  Chema Nieto Castañón: ... del punto final de la titulación (valoración)
50 mins
  -> Grazie!

neutral  Giovanni Rengifo: Conozco el término "titulación" para "titration". No había escuchado "titración" y no creo que sea correcto, a no ser que así se utilice en otro país.
9 hrs
  -> Gracias si lees mi respuesta con atención, verás que recomiendo NO usar el término titración, por otra parte titulación y valoración es lo mismo, esto es el abc del análisis químico. Saludos
Login to enter a peer comment (or grade)




Reference comments


8 hrs
Reference: Linguee contains a few examples

Reference information:
https://www.linguee.es/espanol-ingles/search?source=auto&que...

--------------------------------------------------
Note added at 10 hrs (2018-02-27 11:00:38 GMT)
--------------------------------------------------

Linguee is not MT; it's basically a collection of bilingual corpora - some are good, some are bad (poor translations, including MT). It's a good, rapid place to start.
And don't be sorry to ask.

Neil Ashby
Spain
Specializes in field
Native speaker of: English
PRO pts in category: 153
Note to reference poster
Asker: Neil sorry to ask this, but I thought linguee wasnt a good place to search for help beacuse I thought wasnt done by translators but by a machine, do you think is it a good place to look for help? Thanks in advance for your reply. I am just learning

Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search