6-Fluoro-2-picolinic acid fluoride

06:40 Mar 8, 2019
English to Spanish translations [PRO]
Science - Chemistry; Chem Sci/Eng / Chemical formula
English term or phrase: 6-Fluoro-2-picolinic acid fluoride
It's a compound of a product for plants.
Not sure how to express the last part:
Would it be 2-fluoro-2-fluoruro de ácido picolínico? Or 6-fluoro-2-ácido picolínico fluoruro? Or…?
Can you please help?
Many thanks in advace to all of you.
Elena Vazquez Fernandez
Spain
Local time: 16:52


Summary of answers provided
5Fluoruro de 6-fluoro-2-picolilo
Alberto Gómez Herrera


Discussion entries: 7





  

Answers


243 days   confidence: Answerer confidence 5/5
6-fluoro-2-picolinic acid fluoride
Fluoruro de 6-fluoro-2-picolilo


Explanation:
I know it's a bit late for this, but since I am new to the platform and found it, and since I am a fluorination specialist in my field, I can give you an answer to this if you ever find again a situation like this.
The key part is the "acid fluoride" part, which points out directly to the family of so-called "acid halides" (with the halide being a chloride, bromide or fluoride). To name this functional group in Spanish, we always follow the same rule: you write "Cloruro de/Bromuro de/Fluoruro de" + name of the rest of the molecule ending in "-ilo". That way you have the name of your compound.
While not having found much examples of this type of compounds on Internet (acyl fluorides are not very useful synthetically), you can check other examples with "acyl chlorides" and "bromides" and will see they follow the same trend.
Hope that helps either you or other people looking for a similar translation in the future.


Example sentence(s):
  • Oxalyl chloride - "Cloruro de oxalilo"
  • Acetyl bromide - "Bromuro de acetilo"

    Reference: http://patents.google.com/patent/ES2321584T3/es
    Reference: http://www.ilo.org/dyn/icsc/showcard.display?p_card_id=0365&...
Alberto Gómez Herrera
Spain
Local time: 16:52
Specializes in field
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 28
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search